Шрифт:
— Холден? — тихо спросила она, по-прежнему глядя ему в лицо. — Почему ты так долго жил с Калебом Фостером?
***
Внутри у Холдена похолодело, он был безмерно счастлив, что у него закрыты глаза, и Гризельда ничего не сможет в них прочесть. Он знал, что рано или поздно она задаст этот вопрос, но боялся того, что ему придется на него ответить. Он и сам не мог до конца разобраться в тех противоречивых чувствах, что испытывал по отношению к Калебу. И он понятия не имел, как объяснить их Гри.
Он сделал глубокий вдох, повернулся к ней и медленно открыл глаза. От одного взгляда в её лицо, такое красивое в лучах вечернего солнца, его легкие сковало от страха и тоски, и, на мгновение задержав дыхание, он с шумом выдохнул.
— Я попытаюсь объяснить, — сказал он. — Ты попытаешься понять?
Она медленно кивнула и развернулась в своем кресле, чтобы быть лицом к нему. Его взгляд ненадолго упал ей на грудь, затем взметнулся вверх к ее губам, и он взмолился, чтобы после этого разговора все это навсегда не оказалось для него под запретом.
— Сначала п-поцелуй меня, — попросил он, почти задыхаясь от нахлынувшего на него чувства паники.
— Сначала расскажи, — ответила она, затем отвернувшись от него, снова откинулась в кресле и уставилась на поляну.
И он рассказал. Рассказал ей о своем пробуждении на крыльце Калеба, свежей могиле во дворе его дома, крови на рубашке Калеба.
— Он сказал мне, что ты умерла. Он изменил наши имена. Я р-расплакался из-за тебя, и он снова меня вырубил, — сказал он, неосознанно касаясь пальцами своего виска. — Когда я проснулся, было уже т-темно, и я сидел в г-грузовике. Не знаю, где мы были. Думаю, где-то в западной части Западной Вирджинии. Возможно, в К-кентукки. Первые несколько н-недель… Я п-плохо их п-помню.
— Мы все время ехали. Иногда с-спали в машине. Иногда он снимал номер в мотеле. Когда мы с-спали в машине, он пристегивал меня наручниками к рулю. Когда в мотеле, он пристегивал меня к кровати. Говорил, что меня необходимо приковывать, пока Р-рут не утратит надо мной своей власти.
— Холден, — тихо сказала она, и, повернувшись к ней, он увидел, что у нее по лицу текут слезы.
— Он много пил. П-почти каждый вечер. Где бы мы ни были. Сначала он приковывал меня наручниками, чтобы я не убежал, — он посмотрел на Гризельду, совершенно потрясенный силой обрушившихся на него воспоминаний, словно от воспоминаний о тех днях, к нему снова вернулось то опустошающее чувство, с которым он так долго жил. — Н-но я бы все равно не убежал.
— Почему? — спросила она, вытирая слезы. Ее лицо исказилось от недоумения.
Он хотел прикоснуться к ней, хотел обнять, но не осмеливался протянуть к ней руку. Ему было невыносимо трудно продолжать разговор, но он изо всех сил старался всё ей объяснить.
— П-потому что глубоко внутри… Я был м-мертв, — он нервно сглотнул. — Ты п-погибла. Мои р-родители и бабушка — д-давно умерли. Не имело никакого з-значения, что он со мной д-делал. Мне было все р-равно.
— Что… Что он с тобой делал? — спросила она испуганным шепотом.
— Он меня кормил, — сказал Холден, глядя на полевые цветы. — Давал мне крышу н-над головой.
Холден сглотнул подступивший к горлу ком.
— Никогда не п-приставал ко мне.
— Но он все еще тебя бил?
Холден стиснул зубы и покачал головой.
— Только к-когда я упоминал о тебе.
Она молчала, переваривая сказанные им слова.
— Он просто… перестал?
— Да, — кивнув, ответил Холден. — Он сказал, что в-вырезал из нашей жизни р-раковую опухоль, и теперь я с-спасен.
— Потому что я умерла.
Наконец, Холден повернулся к ней и прошептал:
— Да.
Она в недоумении нахмурила брови.
— Ты.. Боже, Холден, ты что… испытывал к нему какие-то тёплые чувства?
— Если в д-двух словах. Я его ненавидел.
— А если не в двух? — спросила она.
— Всё н-н-не так просто, — произнес он, и его сердце заколотилось еще быстрее, когда он попытался сообразить, как, бл*дь, ей объяснить его подлинные чувства.
— Мне нужно это услышать, — сказала она, низким, хриплым голосом, по ее лицу снова потекли слезы. — Я хочу понять.
Холден с трудом сглотнул и, сжав зубы, кивнул.
— В своём с-сознании… он считал, что я Сет. Он д-действительно в это верил. И он д-действительно верил в то, что убив Рут, спасет Сета, — взглянув на нее, он поморщился. — Я знаю, что это п-похоже на бред, но он по-своему з-защищал меня… мм, Сета.
— Когда мы заходили в закусочные, он заказывал себе еду, а потом поворачивался ко мне и спрашивал: «Ну а ты ч-чего будешь, б-братишка?» — весь такой д-довольный и г-гордый от того, ч-что я с ним. И официантки начинали п-поглядывать на нас, на такую очевидную разницу в в-возрасте, и иногда давились от с-смеха, и я ч-чувствовал…, — он ощутил, как в нем нарастает прежний гнев. — …Злость. П-потому, что он ведь просто п-пытался… ну, понимаешь…