Шрифт:
– Я стар и мне жена без надобности,- тут же ответил служитель.
– Это просто какой-то сюр,- отстраненно произнесла Тали.
– Давайте угостим богов хлебом, немного успокоимся и поговорим? Где чьи жены и кому что без надобности - путь все это немножечко подождет.
Служитель взял корзину с хлебом и неуверенной, усталой походкой направился к статуям богов. Богиня-мать сидела на полу, по простому, прикрыв ноги платьем. Бог-отец стоял за ее спиной, а бог-сын немного в отдалении. Будто бы не прошла еще божественная ссора положившая начало этому миру.
А перед богами стояла каменная жертвенная тренога. На которую и поставил корзину служитель. Опустившись на колени он забормотал молитвы и под восхищенным взглядом целительницы вся корзина растворилась сиянии.
– Это чудо,- охрипшим голосом произнесла леди Лантен.
– Я никогда этого не видела.
– Если служитель потерял силу, то людские дары не доходят до богов,- скупо бросил чудотворец и встал.
– Вы можете обращаться ко мне отец Риэль.
– Эль? Вы тоже эльф?
– Нет, просто матушка читала романы,- вздохнул отец Риэль,- вы за младостью лет их уж и не помните. Да и слава богам. На редкость поганые были романчики. Идемте, отогреем вас, миледи. Я правильно понимаю, лорд Террант, что передо мной ваша скандальная невеста?
– Почему скандальная?
– ахнула Тали.
– Слухи и до храма добрались.
– Слухи ложь, а леди Тали Лантен моя возлюбленная невеста,- четко произнес граф.
В стороне от статуй была узкая и невысокая дверь. Всем четверым пришлось идти согнувшись. Даже Тали пришлось втянуть голову в плечи.
Этот ужасный, темный и тесный коридор окончился в круглой комнате. Там был камин, у которого сразу же усадили леди Лантен. В камине над огнем висел медный чайник.
– Чем-нибудь помочь, отец Риэль?
– почтительно спросил Ричард.
– Я еще не настолько стар, мне всего лишь девяносто пять,- возмутился служитель.
– Вот лет через семь пришли мне служанку. Тогда - понадобиться. Камин топить, постель расстилать. А пока сядь и позволь старику выразить свое почтение. И расскажи, где клятвы приносить будешь.
– Мы хотим провести обряд здесь,- уверенно произнес Ричард.
– Я на время обряда храм закрывать не буду,- отрезал старик.
– Для тех, кто захочет прийти посмотреть на нас,- спокойно сказала Тали,- будет выставлено скромное угощение. У нас не так много средств, вы и сами видите, графство в упадке. Но на хлеб и мясо мы деньги найдем.
– А на вино?
– хитро спросил хозяйничающий служитель.
– На вино - нет. Люди и за деньги хорошо пьют, еще не хватало забесплатно людей споить,- уверенно произнесла целительница.
И служитель захохотал. Отсмеявшись, он выставил на стол разномастные чашки, сушки и тарелочку с чем-то коричневым.
– Угощайтесь. И шишковым вареньем не побрезгуйте.
Нокля выразительно вздохнул. Служитель в ответ погрозил ему костлявым, старческим кулаком:
– Сначала чай, потом глупости! И не тыкайте так пугливо ложкой, леди Лантен. Это варенье не кусается. Наворачивайте, наворачивайте. Его только здесь варят.
Рассмеявшись, Тали взяла десертную ложечку и подцепила из блюдечка самую маленькую шишечку. Собравшись с духом она приготовилась проглотить хвойную гадость и, сдержанно похвалив, отказаться от добавки. Вот только шишечка оказалась совсем не гадостью
Сладкая карамель с нежным еловым послевкусием. Вкуснота.
– М-м-м, какая прелесть,- Тали подцепила еще одну шишечку и, отправив ее в рот, прикрыла глаза.
– Невероятно. Как вы догадались варить варенье из еловых шишек?
– Сосновых,- поправил ее старик.
– Из еловых тоже можно, но слишком уж терпкое получается. Вкусно?
– Очень,- кивнула леди Лантен.
– А вот господин граф побрезговал, сказал, что сладкое не любит.
Ричард развел руками и честно признался:
– Не хочу пробовать.
– Эх, а ведь пользы-то сколько мимо упускаешь. Ну да ладно, давайте, миледи, не стесняйтесь. У меня еще и ореховое варенье есть!
– Орехи в меду?
– Не-а,- хитро улыбнулся отец Риэль,- не они. Вот придете еще раз старика навестить, я и угощу вас чем-то новеньким. Мне помощь-то не нужна, а вот компания...Скучно одному.
– А кто варит варенье?
– заинтересовалась леди Лантен.
– Я,- гордо приосанился дед.
– А шишки собирает кто?
– встрепенулся Ричард.
– В вашем опасно лазать по деревьям.
– С божьей помощью,- независимо фыркнул отец Риэль.
– Я пока еще молод, господин граф.
Тали покачала головой, пытаясь прогнать сюрреалистичную картину того, как ожившие статуи собирают шишки и варят варенье. Особенно учитывая, что в ее воображении бог-сын упал с сосны.
– У меня и чай необычный, с нашими, магическими травами. Собраны с любовью в центре магической аномалии. Изумительно восстанавливают силы,- напропалую хвастался отец Риэль.