Шрифт:
Бегун запнулся на полуслове и подарил Роберту отчаянно стальной взгляд, от которого тот сначала выпрямился, как школьник, а потом заставил себя расслабиться.
— Что-то не так?
— Предположительно, всё.
— А похищение и насилие не кажутся вам занимательными, мистер Ньютон? Должно быть, у вас весьма интересная жизнь. А мне казалось, вы клерк.
Роберт сжал челюсть на мгновение, прежде чем заговорить, ясно, с гордостью и уверенно.
— Я адвокатский клерк, мистер Уорнер, и хотя для некоторых это может показаться не слишком захватывающей карьерой, это кажется мне местом довольно стойким и уж точно сытным. А похищение мисс Уитфилд вызывает во мне серьёзную озабоченность, однако, нынче я озабочен сложной ситуацией, что происходит с моим другом.
— Сложной правовой ситуацией?
— И почему вы спрашиваете? — Роберт ответил слишком быстро, если уж стоило пользоваться самодовольным выражением лица мистера Уорнера как неким барометром. С неким дискомфортом Роберт слабо улыбнулся.
— Ну, ведь вы адвокатский клерк и сами упомянули об этом, мистер Ньютон. Разумеется, друг должен был бы явиться к вам именно с правовым вопросом.
— О, да, да. Должен, — но было слишком поздно, и бегун уже успел понять, что что-то пошло не так.
Изогнув бровь, он перестал пошатываться, перекатываясь с пятки на носок и подался к Роберту. Это казалось довольно хищным.
Он сглотнул.
— У вашего друга определённые трудности? Он является участником похищения мисс Уитфилд?
— Нет-нет. Разумеется, нет! Эти проблемы между собою не имеют ничего общего! — заверил ловца Роберт, стараясь отклониться как можно более непринуждённо и не позволяя себя запугать. — Его положение требует более немедленного вмешательства, тогда как опасность жизни Лидии уже миновала, — Роберт поморщился, осознав, что имя Лидии соскользнуло с его уст, и недоумённо покачал головой.
Мистер Уорнер старательно проигнорировал бестактность, но Роберт был уверен, что его оговорка не могла остаться незамеченной.
— Эта опасность включает некую рассветную встречу?
— Ваша логика довольно странна.
— Ну как же, — мистер Уорнер теперь дружелюбно отклонился, выпрямился и вновь стал перекатываться с пятки на носок. — Вы, щенки, верха нашего общества, никогда не оригинальны, а в вашем поведении нет ничего удивительного. Вы попадаете в передряги так же, как и много лет назад. Азартные игры, сказки верхом или какой-то там муслин. И никто из вас не будет думать о проблемах с использованием слов об опасности.
— Я оговорился.
— Не стоит, молодой человек. Полагаю, будучи клерком, вы крайне осторожны со словами. И я не думаю, что вы могли бы назвать что-либо опасным, даже если бы это было связано с каким-нибудь рисунком на жилете. Ну, разумеется, большие долги или опозоренная барышня являются большими проблемами, но всё-таки не опасными. И держу пари, что ваш драгоценный друг планирует стреляться на рассвете. А это является не только опасным, но и незаконным.
— Разумеется, незаконным, — Роберт повернулся к окну и долго смотрел на своё отражение, прижавшись лбом к холодному стеклу. Ему следовало решить, был Реннол угрозой, которую можно остановить, или следовало просто её избежать.
— Это требует определённой удачи и мастерства, и в таком случае не очень-то хочется на подобное полагаться.
— В самом деле. Именно это нужно вам для начала расследования? Поверьте, я не могу думать о том, что мисс Уитфилд в безопасности, по крайней мере, до той поры, пока не отыщут преступников. Это была совсем не случайность, ведь бандиты поджидали её, знали и имя, и характер. Всё это было спланировано…
— Я делаю всё, что могу, мистер Ньютон, и чем раньше я начну работу, тем лучше. Мне нужен день или два здесь, а после можно будет поговорить с барышней по этому вопросу.
Теперь-то улыбка Роберта казалась совершенно искренней.
— О, разумеется. Я должен буду поехать в Роузберри с вами для того, чтобы представить вас мисс Уитфилд самым должным образом.
— Думаю, письма было бы вполне достаточно.
— Нет-нет! — запротестовал Роберт. — После всего случившегося появление незнакомца, да ещё и с настоятельным требованием личного разговора, может оказаться достаточно обескураживающим… А мне бы совершенно не хотелось, чтобы мисс Уитфилд чувствовала себя в опасности по какому-либо поводу, даже если на самом деле никаких неприятностей не будет наблюдаться, — хотя Роберт был совершенно уверен в том, что Лидия отреагирует на приезд ловца с Боу-стрит совершенно спокойно, он всё ещё не мог подавить в себе непреодолимое желание увидеть её, ощутить её запах, тот самый мягкий аромат лаванды, посмотреть в её сияющие изнутри глаза, что так искрились, когда она искренне смеялась… — Простите? — Роберт внезапно осознал, что между ним и боу-стритским ловцом слишком уж затянулось молчание. Он покраснел — второй раз за столь короткую встречу его поймали на жутком мечтательность!
— Вы вновь расстроены? — полюбопытствовал ловец. — Мне так не кажется, и причина, сдаётся мне, иная.
Роберт никогда не полагал улыбку до такой степени неуместной, а щёки до ужаса ныли.
— В самом деле, причины совершенно иная.
— Не столь опасная, кажется мне.
— В самом деле, нет, — Роберт почти обрадовался тому, что они вернулись обратно к дуэлям. — Итак, мы уже начали разбираться с вашим расследованием. У вас есть всё для того, чтобы начать его? — Роберт содрогнулся, услышав свой собственный голос.