Шрифт:
Лидия кивнула, достаточно легко подставляя в её слова эйфорию по Роберту. Она сжала руку своего друга, а после подняла взгляд на дорогу и застыла.
— Ох…
В нескольких шагах от них стоял мистер Ян Чилтон во всей своей щегольской славе. Он был крайне увлечён разговором с женщиной, что слишком уж активно размахивала руками и подпрыгивала на месте. В любой момент он мог обернуться и увидеть Лидию. А когда это случится, мистер Чилтон попытается вовлечь их в разговор, а если ему удастся, то не стоит и упоминать о радости от прогулки.
Кора умолкла. Лидия повернула в сторону, надеясь спокойно миновать пару. К сожалению, разговор прервался, и денди повернул голову, вновь увидав Лидию. Как только их взгляды встретились, Лидия вынуждена была остановиться, пусть и ненадолго. Ведь было бы верхом невоспитанности просто пройти мимо — она могла вести себя так в Роузберри, но не в деревне.
— Мисс Уитфилд, какой сюрприз! Замечательно, замечательно! Вот и встреча, вы здесь, в Спилдинге… Вы редко бываете здесь! Разве это не благословение? — моргнув, поражённый джентльмен уставился на Лидию, немного приоткрыв рот. Он сделал глубокий вдох, сжал зубы…
Лидия кивнула, планируя продолжать свой путь, когда мистер Чилтон вдруг повернулся и помчался в совершенно противоположном направлении.
Лидия хмуро смотрела ему вслед.
— Это было странно, — отметила Кора. — Этот мужчина, кажется, совершенно растерялся, когда тебя увидел. Не такие уж и нерегулярные твои прогулки в деревню.
— В самом деле, нет. Он так озадачился, что это даже походило на досаду. Интересно… — Лидия смотрела на землю, будто бы до сих пор пыталась понять, что только что произошло.
— Что интересно, Лидия?
— Хм… Интересно, если бы мистер Чилтон знал о том, что на прошлой неделе я планировала посетить Бат…
Солнце всё ещё только планировало пересечь линию горизонта, когда Роберт и Кэссиди в тишине прибыли на Дэйзи Хилл. Туман обвернулся вокруг деревьев, как-то странно придавая лугу воистину жуткий вид. Воздух наполнился запахом свежей земли и мха, странного мокрого песка. Дуэльная арена оказалась пустой, но Роберт знал лучше — он искал в серых тенях, ища несоответствия.
— Там, — шепнул он Кэссиди, указывая куда-то вправо.
Роберт предположил, что Кэссиди кивнул, ведь он не услыхал никакого словесного ответа, просто немного сменил направление пути. Спустя несколько мгновений они обрались до избранного места.
Наконец-то Роберт и Кэссиди остановились в десяти футах от крайне легко оскорблённого человека и его секунданта. Улыбка Реннола казалась совершенно саркастичной, и он подался вперёд, словно пытаясь продемонстрировать что-то — неподобающий блеск уверенности в его взгляде. Зрелище было не слишком приятным. Мужчина оказался чрезмерно худым, не слишком отличающимся от скелета, что выдавало в нём курильщика опиума, а его прекрасная одежда висела на нём просто отвратительно.
— Итак, вы наконец-то явились. Что же, а я ждал, что сбежите, пождав хвост. Ваша неспособность быть метким в стрельбе печально известна. Есть ли смысл моему секунданту спрятаться за деревом? — он засмеялся, словно его слова оказались острой шуткой.
Роберт почувствовал раздражение, но знал, что этот человек будет терзать Кэссиди, чтобы довести до развала, чтобы превратить его в руины. Роберт не проронил ни слова, ведь они давно решили, что именно Кэссиди должен будет сыграть ведущую роль.
— Я здесь только потому, что сказал, что прибуду. Потому моя честь цела, а ваша находится под вопросом, — вопреки нервозности, Кэссиди говорил достаточно спокойно.
— Я призываю вас ответить за ваши слова, которые были преднамеренным оскорблением!
— В этом не было ни преднамеренности, ни оскорбления. Вы воспользовались ситуацией, а я оказался слишком пьян в тот миг, чтобы здраво мыслить.
— Мало того, что вы клеветали о моём финансовом положении, так вы ещё и сделали это перед другими!
— Если бы я принёс свои публичные извинения, вы бы отозвали свой вызов?
Лорд Реннол зло, уродливо рассмеялся.
— О нет, вряд ли! — затем он расправил плечи и потянулся, словно для него всё это было слишком скучно, вот только враждебность в его глазах свидетельствовала о другом. — Ну что же, давайте с этим покончим, я уже планирую празднество! Где… Как любопытно, что вы не привели врача. Да вы даже не принести дуэльные пистолеты, о, как опрометчиво, мой друг! Но не стоит беспокоиться, я полностью экипирован. Гарольд, прошу.