Вход/Регистрация
Обман и дуэли
вернуться

Энсти Сидни

Шрифт:

Лидия заметила сарказм в тоне своей матери, но миссис Кодл оставалась к нему слепа.

— Лорд Алдершот всегда столь прелестен — он часто бывает в нашем доме! Они с Преподобным ладят, будто бы друзья детства, вопреки разнице в возрасте! Так освежающе — встретить кого-то из пэров, что всё ещё не кичится своим положением в обществе. Хотя, вероятно, вы знаете, что и у нас очень древнее происхождение… — и дама продолжала болтать с матушкой и перескакивать от темы к теме.

Лидия окончательно запуталась. Если Барли находился в Бате, почему он не пришёл к ней, как она просила? Пострадал уже от слухов? Избегал её компании? Казалось, с каждым днём становилось всё хуже.

— Мы должны идти.

Мавис встала, напугав Лидию, но выведя её из задумчивости.

— О да, разумеется, — прошептала она как-то совсем глухо, встав для того, чтобы попрощаться. Гости провели у них больше четверти часа…

Как только они ушли, мама покинула её вполне комфортный диванчик и с серьёзным выражением лица приблизилась к Лидии — это граничило с раздражением.

— Лидия, мне кажется, нам нужно поговорить.

Растирая лоб, Лидия перевела взгляд на стол… и посмотрела на письмо от Мавис. Она моргнула — раз, второй…

Витиеватые буквы казались такими легко угадываемыми! Если бы она разместила записку с угрозами рядом с принятием приглашения на бал, они бы совпали. Это была та же рука… рука её шантажистки.

Мавис! Этого просто не могло быть… Мавис?

Схватив письмо, Лидия помчалась к двери.

— Лидия? Куда ты? — крикнула вслед ей мать.

Лидия собиралась остановить Мавис. Собиралась противостоять ей. Она намеревалась обвинить дочь Препободного в том, как плохо она прислушивается к библейским заповедям. Она намеревалась прекратить шантаж рад и навсегда.

Выбегая на балкон с видом на вход, Лидия закричала:

— Нет, Шодстер, не дай им уйти!

Но было уже слишком поздно — он как раз закрыл за ними дверь.

Глава 19

В которой, минуя кукольные драмы, мисс Уитфилд и мистер Ньютон сражаются на поле чести.

Роберт шагал по Биг-Палтни-Стрит с определённой целью. Он ловко уворачивался от своих товарищей — и пешеходов, и на каретах, что так засоряли дорогу. У него многое было на уме, и он уже сделал выводы.

Он как раз добирался до девятнадцатого номера, чтобы навестить Лидию — они могли бы говорить, обсуждать, спорить, заниматься чем-либо другим, что заключало бы в себе общение, но он не позволил бы ей обнищать из-за него, из-за его карьеры или его личности… Да неважно! Он слишком уж заботился о том, чтобы она не успела сделать из-за него какие-то пожертвования.

Разумеется, за день ничего не изменилось. И не было такого, что могло бы его изменить.

Проделывая свой путь между лошадьми и повозками, Роберт пересёк улицу. Он поднял голову, чтобы оценить дистанцию до городского дома, и вдруг узрел, как кто-то — Лидия! — вырвался из здания, размахивая какой-то бумагой. Она, казалось, бросалась от повозки к повозке, но, осознав, что это бессмысленно, сошла на обочину.

Увидев, как Лидия подобрала юбки до щиколоток, чтобы проситься в погоню, Роберт тут же ускорил свой темп. Он мог остановить карету и позволить Лидии догнать её — цель её, должно быть, весьма значительна, если уж она бросилась по переполненному тротуару. Какое счастье, что наконец-то заканчивалась Биг-Палтни-Стрит, сужалась к мосту, и движение замедлилось! Теперь галопом мчаться вперёд не пришлось бы.

Наконец-то, когда карета оказалась рядом, Роберт узнал лорда Алдершота, но не двух дам рядом с ним. Роберт вышел на проезжую часть именно тогда, когда повозка замедлилась поворота ради, и протянул руку, чтобы хватить бразды правления лошади, и, пусть его протащили шаг-другой, Роберт остался на ногах и заставил всё-таки повозку остановиться.

— Что сие значит? — закричал лорд Алдершот. Поток весьма джентльменских слов сопровождал этот вопрос столь явственно, что мужчина сделал вид, будто бы половину сказанного и вовсе не расслышал.

— Прошу прощения, — промолвил Роберт, подходя к повозке так близко, чтобы их разговор не требовал больше усиления голосов. И, сделав это, он присмотрелся и столкнулся со взглядом не лорда Алдершота, но мужчины со странным носом, что стоял на козлах, кучера лорда Алдершота.

Роберт был ошеломлён. Кучер был никем иным, как злодеем — третьим злодеем из сарая!

Последствия казались ошеломляющими.

Это был мужчина, что ни за что не шагал бы по местности без разрешения своего работодателя, тот, кто был у него на побегушках, но тот, кого он видел в последний раз в компании Леса и Морли! И можно было сделать только один вывод из всего этого — и Роберт, разумеется, не проигнорировал сии мысли.

Алдершот принимал участие в похищении Лидии.

— Ты! — крикнул он, словно вторя другому, раздающемуся в стороне голосу. Роберт содрогнулся и быстро обернулся.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: