Шрифт:
— Проклятье! Неужели? — вырывается у Корвуса.
Он хватает меня за руку и тащит в угол комнаты, пряча меня за колонной.
Что здесь происходит? Это охотники на ведьм?
— Никто не двигается с места! — кричит один из одетых в чёрное мужчин. Зал затихает, толпа перестаёт танцевать.
Около двух десятков мужчин осматривают помещение и направляются прямиком к нам.
Проклятье, и что теперь?!
— Не трогайте её, она не ведьма! — Корвус становится передо мной, защищая, но его грубо отталкивают в сторону. Ко мне подходит мужчина с толстой острой иглой, похожей на отвёртку.
Он крепко хватает меня за руку, и я тотчас понимаю, что он собирается сделать: проверить, ведьма ли я. Он находит родинку на моём предплечье и вонзает в неё иглу.
Я рефлекторно отдёргиваю руку, ожидая боли, но её нет. Я даже не чувствую прикосновения иглы.
— Ни боли, ни кровотечения. Я нашёл одну! — кричит он другим мужчинам.
— Нет, нет, всё не так! Игла не сработала. Результаты подтасовали!
Я пытаюсь вырваться, но мужчина слишком силён.
Сосредоточься!
Я должна убраться отсюда как можно скорее!
Но прежде чем я успеваю представить XXI век, кто-то ударяет меня сзади по затылку, и я мешком оседаю не пол.
— В тюрьму её.
Глава 9. Суд над Ведьмой
Я прихожу в себя на холодном каменном полу. Одежду с меня сняли, и всё тело теперь усеяно лиловыми синяками.
— Выпустите меня отсюда!
Мой голос эхом отражается от бездушных стен. Комната сама по себе крохотная, но потолки высокие. Я подбегаю к решётке на двери и трясу её.
Бесполезно. Моей силы больше нет, а голова раскалывается, словно мне давали какой-то наркотик.
Я начинаю рыдать и опускаюсь на пол. Мне остаётся только сидеть взаперти и ждать казни! Мои веки тяжелеют, и я проваливаюсь в сон, полный кошмаров.
— Абигейл! — я слышу голос Корвуса, но у меня совсем нет сил открыть глаза.
А может это сон?
— Абигейл, просыпайся!
Нет, всё слишком хорошо, чтобы быть правдой, не так ли?
Я собираю все силы и слегка приоткрываю глаза.
— Ты здесь, Абигейл?
Он меня видеть не может, но я замечаю его тень, маячащую за дверью.
— Корвус? — хрипло произношу я и пытаюсь выпрямиться и сесть.
— Абигейл? О Боже, как я рад, что ты в порядке!
«В порядке» — это несколько преувеличено.
— Я принёс тебе платье моей сестры.
Он пропихивает его сквозь прутья решётки.
— Спасибо. Не мог бы ты ненадолго отвернуться?
Я быстро застёгиваю на себе платье и подхожу к двери.
— Ты действительно здесь, — шепчу я, и в моём голосе ясно слышно отчаяние.
Корвус хрипло усмехается.
— Ты же не думала, что я тебя здесь брошу?
Если честно… Думала. Но я никогда ему в этом не признаюсь. И я очень, очень рада, что он здесь, со мной.
— Откуда ты узнал, что я здесь?
Он печально опускает глаза.
— В этой камере я в последний раз видел свою сестру живой.
Я подозревала подобный ответ.
— Мне так жаль.
— Не надо жалеть. Она теперь в безопасности. Но то же самое грозит тебе!
Его голубые глаза загораются огнём. Он намеревается вытащить меня отсюда, и я ему доверяю.
— Но как я смогу отсюда выбраться? Мои силы исчезли.
— Я подумал об этом, поэтому заранее подготовился и принёс вот это.
Он вытягивает руку, и я вижу лежащую на его ладони отмычку. И почему я сразу не подумала, что он умеет взламывать замки?
— Не смотри на меня так. За триста лет ты и не такому научишься.
Когда я оказываюсь на свободе, мои силы возвращаются. Я успокаиваюсь, и даже голова начинает болеть меньше.
— Похоже, мои способности потихоньку возвращаются. Надо поскорее отсюда выбираться.
Корвус кивает, и мы идём вперёд.
— Куда мы идём?
— Наверху сейчас проходит казнь, — сухо произносит Корвус, и я начинаю подозревать, что для этой эпохи казнь — вещь обычная и повседневная.
— Значит, мы не можем просто взять и выйти? А вдруг меня снова поймают?
— Не бойся, они будут слишком отвлечены. А если появится хоть малейший намёк на то, что тебя могут схватить, исчезай. Ясно?
Я киваю, но всё равно чувствую, что ноги предательски дрожат.
— Зачем мы это делаем? Чего добиваемся?