Вход/Регистрация
Из пустого в порожнее
вернуться

Бэйн Екатерина

Шрифт:

— Нам некогда стоять тут и дожидаться, пока вы соизволите проснуться, мисс Эверетт.

Взяв ее за руку, он почти впихнул ее в свою каюту и поспешно запер дверь.

В первую очередь девушка увидела длинную веревку, связанную из разорванной простыни, свернутую кольцами.

— Вы хорошо затянули узлы? — поинтересовалась она.

— Не беспокойтесь. Я полезу первым, на тот случай, если произойдет что-нибудь непредвиденное.

Рэнфилд шагнул к столу, взял веревку и направился к иллюминатору.

Поставив саквояж на пол, Сильвия наблюдала, как он закрепляет край веревки и проверяет узел на прочность. После чего, выбрасывает ее наружу.

— Готово, — сказал он, мельком взглянув на Сильвию, — помогите мне придвинуть сундук.

Девушка кивнула, но спохватившись спросила:

— Зачем?

— Господи, мисс Эверетт, хватит спать. Мы поставим его под иллюминатор, чтобы было удобнее вылезать. Ясно?

— Да.

Сундук стоял на другом конце каюты, задвинутый под кровать. Поднатужившись, Рэнфилд вытащил его на свободное пространство. Поймав себя на том, что стоит столбом и бессмысленно таращится на то, как он это делает, девушка встрепенулась и шагнула к нему, наклоняясь над сундуком.

— Тяжелый, черт, — пропыхтел Рэнфилд с покрасневшим от натуги лицом, — ради всего святого, что туда понапихали?

— А я думала, это ваш, — предположила Сильвия.

— Взяли и потащили, — отозвался он мрачно.

Переноска сундука была довольно проблематична. Если Рэнфилд мог с грехом пополам приподнять его над полом, то Сильвии и пытаться не стоило это делать. Поэтому, они не стали его поднимать вообще, а просто поволокли. Сундук производил порядочный шум, от которого мужчина чертыхался, а Сильвия морщилась.

— Сейчас сюда все сбегутся, — процедил Рэнфилд сквозь зубы, — фу, наконец-то!

Установив сундук точно под иллюминатором, он выпрямился и уже хотел что-то сказать, но не успел. Сильвия издала такое шипение, что гремучей змее было до нее далеко.

— Вы поставили этот чертов сундук мне на ногу! — весьма выразительно прошипела она, сморщившись и заскрипев зубами, — уберите, не стойте столбом!

— Господи! Простите.

Сильвию это ни капли не утешило. Она заскрежетала зубами так, что было слышно, наверное, даже в коридоре. Рэнфилд кинулся к сундуку и схватив его за ручку, рывком приподнял. Нога Сильвии была свободна.

— Вы расплющили мне ступню, — заявила она, наклонившись и проверяя ногу на целостность, — если я не смогу идти, я вас придушу!

Девушка осторожно переступила с ноги на ногу. К счастью, все было в порядке.

— Больно? — участливо спросил Рэнфилд.

— Нет, приятно, — выдала она, — что за дурацкие вопросы! Конечно, больно! Нужно смотреть, куда ставить этот проклятый сундук!

— А у меня была возможность? — начиная злиться, отозвался он, — каким образом, скажите на милость, я мог смотреть?

— Куда вам смотреть! Абсолютно безответственный тип. Еще бы на голову мне его поставили.

— В следующий раз обязательно поставлю, — прошипел он, — нечего зевать. Нужно смотреть себе под ноги.

— А вам нужно хоть немного думать, если конечно вы умеете это делать.

— Ну, знаете ли! — Рэнфилд осекся, — черт, мы так и будем стоять здесь и препираться? Вы собираетесь бежать, черт возьми, или нет?

— Тоже самое я хотела спросить у вас, — с достоинством отозвалась девушка.

Стиснув зубы, он влез на сундук и бросил Сильвии через плечо:

— Полезете за мной.

Она скорчила гримасу ему в спину и начала наблюдать, как он выбирается наружу, сперва держась рукой за край иллюминатора, а потом за веревку. Когда его голова скрылась из поля зрения девушки, она подняла с пола саквояж, приготовившись к своей очереди. Нужно будет бросить его Рэнфилду.

И тут она услышала громкий плеск. Сильвия подпрыгнула на месте от неожиданности, а в следующее мгновение уже была на сундуке, высунувшись из иллюминатора почти наполовину.

Рэнфилд уже встал на ноги. Он был мокрым с ног до головы.

— Чертова веревка оборвалась, — пояснил он тихо, подняв голову и увидев Сильвию.

— Я же говорила вам, чтоб вы потуже затянули узлы.

— Тихо, — зашипел Рэнфилд и застыл, прислушиваясь.

Сильвия тоже замерла, затаив дыхание. Но ничего, кроме шума волн и шороха дождя слышно не было. Плеск, который издал Рэнфилд, не слишком выдавался из общего фона. Только что был немного громче обычного.

Новая волна, поднявшись, с шумом обрушилась на берег, едва не сбив мужчину с ног.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: