Вход/Регистрация
Из пустого в порожнее
вернуться

Бэйн Екатерина

Шрифт:

— А меня это не удивляет, — пожала плечами Сильвия, — если б у меня была возможность избавиться от своих родственничков таким способом, я бы так и поступила. Уж очень они мне надоели, сил никаких нет.

— Что бы ты не сказала, обязательно приплетешь к этому своих родственников, — фыркнул Рэнфилд, — что там за родственники такие, Господи?

— Тебе этого не понять. Каково находиться с людьми, которые смотрят на тебя только как на кошелек. Пойми, они вынуждены меня терпеть, что бы я ни натворила, что бы ни сделала и ни сказала. Иначе они лишатся средств. Кстати, можно задать один вопрос? — она повернулась к Карлайлу, который слушал ее с непроницаемым выражением лица.

— Еще один вопрос? Хватит с меня вопросов.

— Но это совсем маленький вопрос. И не по поводу Хетти.

— Неважно, что там за вопрос. У меня уже голова болит.

— Вы просто жуткий тип, — она посмотрела на Лео, — может быть, вы мне ответите? Есть у вас что-нибудь съедобное? Очень хочется есть.

— Мисс Эверетт, — Лео не выдержал и засмеялся, — ну конечно, у нас есть.

— Слава Богу, — улыбнулась Сильвия, — а то просто сил никаких нет.

— Вы хотите есть? — уточнил Карлайл с удивлением, — в самом деле?

— Что вас удивляет? В последний раз мы с Энди ели так давно, что кажется, будто не ели вовсе. Это было в доме Кармоди. Очень милые и доброжелательные люди. Не понимаю, почему они нас выдали.

— Потому, что мы сказали, что вас похитил мистер Рэнфилд, — пояснил Карлайл с видимым удовольствием.

— Что? Я похитил..? — подскочил Рэнфилд, — я? Да мне бы и в голову это не пришло!

Сильвия засмеялась.

— Забавная выдумка. Меня почему-то все хотят похитить. Но как они могли в это поверить?

— Не знаю, — пожал плечами Лео, — они почему-то всем верят. И вам заодно. Кто сказал, что вы его сестра? — он указал на возмущенного Рэнфилда, поскольку его обвинили в том, что он якобы похитил Сильвию.

— Это Энди придумал, — девушка указала на него, — а что, очень разумно.

— Ну конечно, еще бы, — хмыкнул Карлайл, — я смотрю, вы уже почти породнились.

— Это для отвода глаз.

Между тем Лео развязывал мешок, доставая продукты, которые они предусмотрительно взяли в дорогу. Сильвия оживилась и наблюдала за ним, признав все остальное несущественным.

— Вы, конечно, не додумались запастись едой, — заметил капитан, — кто бы этому удивился, но не я. Зато вам пришло в голову потащиться в этот дом на поиски клада. Бездна благоразумия.

— А вы нашли его? — отвлекся от своего занятия Лео.

— Что? — спросил Рэнфилд с надутым видом, все еще переживал за свою репутацию.

— Клад, конечно.

— Не отвлекайся, — велел ему Карлайл.

Вздохнув, Лео продолжил свое занятие. Наконец, все было готово. Сильвия первая приступила к позднему ужину, совмещая его с безнадежно пропущенным обедом. Позабыв про свою обиду, к ней присоединился и Рэнфилд. Глядя на них, и Лео вспомнил, что уже довольно давно во рту у него не было маковой росинки. Последним за еду принялся сам капитан.

— Ну все-таки, — заговорил помощник, — что там с кладом?

— Да какой еще клад! — махнул рукой Рэнфилд, — нет там никакого клада. Это вовсе не клад, сколько раз объяснять можно.

— Ну, мне-то вы ничего еще не объясняли. Если это не клад, тогда что?

— Ценные вещи, — внесла ясность Сильвия, на мгновение перестав жевать.

— А что такое клад, если не ценные вещи?

— Сначала нужно понять, что такое ценности, и что вы подразумеваете под словом "клад".

— Ясно, что, — пожал плечами Лео, — клад — это клад.

— Золото и драгоценности, — со смешком вставил Карлайл.

— Да, — кивнул тот.

— Так вот, что бы там ни было, но это точно не золото и не драгоценности.

— Так вы его еще не нашли? — оживился Лео, — так давайте поищем!

Он едва не вскочил, демонстрируя немедленную готовность приступить к поискам.

— Угомонись, — посоветовал ему капитан, — сколько можно! У меня уже одно слово "клад" вызывает аллергию. Ты сюда клад пришел искать?

— Но мы ведь все равно уже здесь. Так почему бы…

— Нет.

— Я сам как-нибудь справлюсь, — добавил Рэнфилд, — в конце концов, это дом моего деда.

С ужином было покончено. Теперь, когда перспектива голодной смерти перестала быть актуальной, Сильвия вспомнила о Планкеттах и осведомилась:

— Интересно, сколько еще можно выяснять отношения? Полчаса уже прошло.

— Уж ты-то можешь это делать до бесконечности, — хмыкнул Рэнфилд, — так что, кому удивляться, но не тебе.

— Именно мне. Поскольку меня-то там нет.

Лео фыркнул.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: