Шрифт:
— Шины. Это точно были они, — заметил Рейвен.
Джон и сам знал эту отличительную черту маргонов — подошвы с протектором из автомобильных покрышек.
— Этого не может быть, — сказал сержант, — мы не видели ни одного маргона, который подобрался бы так близко.
— Вы правы, — сказал Джон, — этого точно не может быть, но не потому что вы тут демонстрируете чудеса бдительности.
Миллстоун склонился над следами и полез за сигаретами.
— Но почему? — с оттенком возмущения спросил сержант.
— А скажите, что маргонам делать в Роуде? Украсть федеральные бумаги? Может быть, убить офицера и замаскировать это под самоубийство, когда проще просто грохнуть его и сбежать, раз уж он им настолько важен.
— Они любят наводить зловещий вид на свои дела, — сказал Рейвен.
— Вот именно, — поддержал сержант. Всё же ему не хотелось признаваться в том, что он кого-то упустил.
— И они отлично знают язык и пишут на нём? — сказал Джон.
— Почему бы и нет, — заметил сержант, — они обращают в свою веру обычных граждан, которые могут знать язык.
— Ну, разумеется, — улыбнулся Джон.
— Следы ведут к ним, так что он точно с ними, — продолжал укреплять свои позиции сержант.
— Мы видим лишь, что следы ведут в туман, — спокойно заключил Джон, выпуская очередное облако дыма, — или, по-вашему, он должен был направиться к себе домой прямо в этих сапогах?
Рейвен усмехнулся, чем вызвал недовольный взгляд федерального военного.
— Не против прогуляться туда, господа? — предложил Джон, — не думаю, что нам придётся далеко идти.
— Нет. Нам это запрещено, — сказал сержант, — единственное, что я могу, это попытаться прикрыть вас с вышки.
— Попытаться, — сказал Джон, с ухмылкой взводя пистолет, — хорошо ещё, что маргонов здесь нет.
— То есть как, нет? — удивился сержант.
— Долго объяснять, но позже я могу попытаться, — сказал Джон и устремился в туман.
Дуглас загнал патрон в патронник и уверенно последовал за ним. Рейвен тоже вытащил свой пистолет из кобуры.
— Ты нам-то хоть скажешь? — спросил Эгил, когда они пошли вперёд.
Миллстоун шёл чуть ли не гусиным шагом, потому что сложно было проследить следы, слегка затёртые ветром, тем более, в тумане.
— Когда вернёмся, а сейчас пока нужно успеть как можно больше до темноты.
Вдруг где-то впереди послышалось характерное фырчание, а через несколько шагов обозначился чёткий силуэт коня.
— Дайте я, вы его напугаете, — сказал Рейвен.
Старик убрал пистолет, осторожно подобрался к коню и ухватил его за узду. Тот было попытался вырваться, но Рейвен удержал его, а потом погладил, и животное немного успокоилось.
— Это тот самый конь, о котором я думаю? — спросил Джон.
— Да.
— Хорошо. Ведите его назад, а мы пройдём по следам, сколько сможем и тоже вернёмся.
— Будьте осторожны.
— Разумеется, — сказал Джон.
Следы завели их недалеко, но в конце было нечто интересное. Выйдя обратно из тумана к Рейвену, около которого уже стоял сержант, Джон бросил перед ними большие сапоги, подошвы которых были укреплены кусками автомобильных покрышек.
— А куда дальше? — спросил старик.
— А дальше их стало много. Вот уж куда действительно не стоит идти, так это туда.
— И что на ногах у остальных?
— Армейские сапоги. Надо полагать, ваших сослуживцев.
Сержант сжал челюсти, а на лице его обозначилась злоба, к сожалению бессильная.
— Что с конём? — спросил Миллстоун.
— Пусто. Вообще ничего, — ответил старик.
— У нас тут новая разновидность маргонов, — заулыбался Джон, — они носят федеральские сапоги, а в качестве трофея предпочитают бумажные деньги.
— То есть, вы хотите сказать, что кто-то нас предал?
— Я сказал, что это их ботинки, но не говорил, что они сами. Так что, если вы имеете в виду патруль, то это маловероятно. Скорее их форма стала хорошим трофеем, чтобы окончательно всё запутать. Но насчёт предательства, как такового, это уж точно.
Джон достал сигарету, поджёг её и сделал глубокий вдох.
— Я не понимаю, — недоумевал сержант.
— Когда приедет инспекция? — спросил его Джон спокойным голосом.
— Сегодня уже нет, хотя должна была.