Шрифт:
Малкольм вышел в просторный зал, забитый ящиками и сундуками всевозможных размеров и форм. По углам, возле стен стояли и лежали мешки. Сквозь их рваные бока на пол падали золотые монеты и драгоценные камни. Под ногами Малкольма что-то хрустнуло. Он посмотрел вниз.
— Что это? — удивился он.
— Ах, это? — Кайрон усмехнулся. — Это алмаз. Огранка, конечно, грубая.
Малкольм поднял камень величиной со спелую сливу.
— Этого добра здесь полно, — сказал Кайрон. — Рад тебя видеть!
Малкольм бросил алмаз в груду монет. Он подпрыгнул и закатился за сундук. Монеты, весело звеня, посыпались на пол.
— Я тоже рад тебя видеть, — сказал Малкольм.
Он посмотрел на тоннель, в котором работал Кайрон.
— Немного промазал, — буркнул Малкольм.
Кайрон усмехнулся. Он ткнул пальцем в дальний угол хранилища.
— Мы об эту стену с десяток буров сломали, поэтому решили идти в обход. Когда нашли это хранилище, думали что это то, что мы искали. Но сам видишь.
Малкольм устало улыбнулся и ничего не сказал. Ему вдруг нестерпимо захотелось спать. Кайрон заглянул внутрь пещеры, из которой вышел Малкольм. «Огниво» ярко освещало «Колодец странствий». Кайрон прошел внутрь. Он остановился в центре комнаты, смотря на узорчатый пол.
— Это то, что я думаю? — спросил он. — Это Он?
— Да, это «Колодец странствий», — ответил Малкольм.
— Значит, вы нашли ключ?
— Да, — ответил, зевая Малкольм.
Он подошел к стене, бросил несколько мешков на пол и лег на них.
— Что, ты? — усмехнулся Кайрон. — Идем наверх. Там и горячая еда и спальник теплый есть. Раз уж ты нам помог найти «Колодец странствий», так и быть угостим кусочком торта. Иоланда вчера отмечала день рождения.
— Да, конечно, — промямлил Малкольм.
Он звучно зевнул и растянулся на мешках с деньгами. Кайрон подошел к нему. Он рассматривал его одежду, вымазанную брызгами крови. Он присел и коснулся плеча Малкольма.
— Ты в порядке?
— Да, — бурчал Малкольм. — Лучше не бывает.
— Ты весь в крови, как будто свинью резал.
— Да, свинью, — уже еле слышно бурчал Малкольм. — Она визжала, но я ее сделал.
Золотые монеты в мешках под Малкольмом убаюкивали, тихо поскрипывая.
Когда Малкольм проснулся, рядом с ним на сундучке, обитом железом, сидела Сюин Вэн. Она дремала. Малкольм пошевелился. Одна рука затекла, шея болела.
— Засыпать на мешке денег приятно, но вот просыпаться… — буркнул он.
Из дырки в мешке выпало несколько монет. Они звякнули об пол. Сюин Вэн открыла глаза.
— Ты проснулся? — спросила она. — Где остальные?
— Я думаю уже в Сордвинге, — сказал Малкольм. — С вами разве не связывались?
— Нет пока, — ответила она. — Мы отправили сообщение о тебе.
— Это хорошо, — сказал мальчик вставая.
— Как Вэй Су По?
Малкольм задумался на мгновение. Этого хватило, чтобы бедная девочка разволновалась. Она широко открыла глаза и уже собиралась задать следующий вопрос.
— Он будет в порядке! — уверенно ответил Малкольм.
В комнату вошел Кайрон, он небрежно пнул несколько монет. Они разлетелись в стороны, весело позвякивая. Он достал из кармана «огниво» Дабса, покрутил в руке и отдал Малкольму.
— Хороший фонарик у тебя.
— Да, — согласился Малкольм. — Замечательный.
Он встал и подал руку Сюин Вэн.
— Ну, где ваш горячий завтрак и торт? — спросил Малкольм.
— Ждет тебя! — усмехнулся Кайрон.
— Веди, — сказал Малкольм. — Дамы, вперед.
Он улыбнулся Сюин Вэн.
В потаенное хранилище вел короткий узкий проход, за ним начинался нехитрый лабиринт коридоров. Они шли по единственному освещенному коридору. Через каждые пять футов висели лампы. Боковые ответвления и коридоры скрывал мрак.
— Что там? — спросил Малкольм.
— В основном смерть, — коротко ответил Кайрон.
— Не понял?
За него ответила Сюин Вэн. Она говорила тихо, но ее приятный голос отражался от стен и усиливался в этих коридорах.
— Этот небольшой лабиринт — одна большая ловушка.
Девочка хихикнула.
— Извините за каламбур, — сказала она, поправила волосы и продолжила. — Мы нашли его случайно. Провалилась старая кладка в стене. Баксидус пошел первым и чуть не лишился ног. Мы стали исследовать эти катакомбы осторожнее. На дне пары колодцев мы нашли истлевшие кости.