Шрифт:
— Интересные находки, — буркнул Малкольм.
— Да, — продолжила Сюин Вэн. — Кайрон получил арбалетным болтом в плечо. Иоланда чуть не лишилась головы.
— Наш лабиринт был веселее, — буркнул Малкольм, вспоминая пламень ада.
— Что? — переспросила Сюин Вэн.
— Рассказывай, мне интересно, — сказал Малкольм, улыбаясь.
— Я уже почти закончила, — сказала девочка. — Эти коридоры не такие длинные, но всяких ловушек здесь полно. Теперь единственный безопасный коридор мы подсвечиваем лампами.
Впереди Малкольм увидел очертания неровного прохода. Проход, словно пасть сказочного монстра с выбитыми зубами, ярко освещался с той стороны. Ребята вышли в небольшой зал. Груды ржавого оружия, обветшалые одежды валялись по углам комнаты. Вдоль стен стояли бочки.
— Говорят, здесь прятали сокровища многие монархи Шотландии, — сказал Кайрон. — В потаенном хранилище мы нашли много исторических документов и отправили их в Сордвинг. Сегодня должны будут приехать люди из исторического музея, чтобы забрать остальные экспонаты.
Малкольм подобрал с пола ржавый меч. Он покрутил его в руках, проверил баланс, сморщился и бросил обратно на пол. Впереди снова шли коридоры, комнаты и переходы.
— Мы скоро отсюда выйдем? — спросил Малкольм.
— Еще немного, — уточнила Сюин Вэн. — Мы расположились во дворе. Посетителей не пускают. Им говорят, что в замке ведутся серьезные исторические исследования.
Щурясь, Малкольм вышел на свежий воздух. Он сделал пару глубоких вдохов, и его голова закружилась. Лагерь располагался возле колодца замка Данноттар. Две большие палатки и одна маленькая для провизии. Навстречу Малкольму вышли Иоланда Вачеру и мистер Гроссман, невысокий мужчина лет шестидесяти. Его седые волосы небрежно торчали пучками во все стороны. Темно-зеленые глаза внимательно изучали Малкольма. Старый мастер подал мальчику морщинистую руку цвета светлого изюма.
— С возвращением, — сказал он. — Спасибо за помощь!
Иоланда наклонила голову в знак приветствия.
— Милости прошу к нашему шалашу, — сказал мистер Гроссман.
Они вошли в палатку. Походный стол стоял справа от входа. Накрыли только для одного. На столе стоял котелок с супом, на большой тарелке лежал салат, яичница, хлеб и отдельно стоял кусок торта. Рядом с тарелкой лежали вилка, ложка и нож. Всю картину завершали пустая кружка и высокий чайник, от которого шел дивный аромат свежего чая.
— Ты отдыхай, — заговорил мистер Гроссман. — Скоро прилетят стреколеты, и мы тебя отправим в Сордвинг. Нам придется придумать, как переместить «Колодец странствий» в наш замок.
Малкольм уже сидел за столом и уплетал яичницу. Мальчик не сразу понял, насколько он голоден, пока первый кусок яичницы не попал ему в рот. Он не успел прожевать его и заговорил.
— Кажется, я в этом смогу помочь, — сказал Малкольм. — Нужно, чтобы сюда доставили Оборотный ключ.
— Хорошо. Расскажешь, когда поешь, — сказал мистер Гроссман. — И переоденься, ты жутко выглядишь.
Мужчина указал на стопку чистой одежды.
— Конечно, — сказал Малкольм, откусывая кусок хлеба. — Спасибо.
Мистер Гроссман покачал головой, улыбнулся и вышел из палатки. Иоланда осталась. Она подошла к столу и села на раскладной стул.
— Я смотрю, ты один? — начала она.
— Я надеюсь, что мои друзья уже дома, — заговорил Малкольм. — Я думаю, и вы тоже сегодня уедете отсюда. Ваше задание выполнено.
— Как там Санара? — спросила она и едва заметно поморщилась.
— Немного тряхнуло перед отправлением, — пошутил Малкольм. — Дуглас в порядке. Спасибо, что спросила.
Девочка поправила прядь волос, стряхнула с одежды несуществующую пылинку и вышла из палатки. Малкольм не понял, что произошло. Она беспокоилась о его друзьях или просто поддерживала разговор. Он не стал вдаваться в детали. Малкольм налил себе чай и принялся за торт, забыв обо всем.
Покончив с трапезой, он вышел из палатки. Со стороны океана слышался знакомый стрекот крыльев. К замку Данноттар быстро приближались три стреколета. Один из стреколет спикировала и села на площадку, где когда-то располагалась северная батарея замка. Оба огромных глаза отъехали в сторону. На землю спрыгнул Дабс, он развернулся и по пояс залез обратно в стреколет. С другой стороны стреколета на зеленую траву древнего замка спрыгнул Дуглас, а за ним Санара. Малкольм побежал им навстречу. Кайрон и его команда остались стоять на краю зеленой лужайки.
Санара делала вид, что сердита. Она сразу же ударила Малкольма в грудь кулачком, потом быстро обняла, легко оттолкнула и затарахтела.
— Ты невероятный эгоист. Когда мы появились в Сордвинге без тебя, то так испугались. Мы думали, что ты остался в Тавааде. Новость о том, что «Колодец странствий» нашли, еще не достигла островов. Где тебя искать, неизвестно, — она тараторила, не переводя дыхания. — Я волновалась! Дуглас волновался!
Малкольм посмотрел на друга, тот пожал плечами. Он стоял рядом с Санарой и держал ее за плечи. Она изредка дергала плечиками, порываясь сбросить его руки, но делала это вяло, продолжая тарахтеть.