Вход/Регистрация
Как подружиться с артиклем
вернуться

Хейнонен Елизавета

Шрифт:

Зеваки на улице наблюдают за тем, как один мужчина гонится за другим и кричит: “Stop the thief! He’s getting away!” - «Держите вора! Он удирает!»

“Drop the gun.” “I will do nothing of the kind.” – «Брось пистолет!» - «И не подумаю».

29.

Police officer: Are you the lady who reported a hold-up?

Полицейский: Это вы та самая дама, которая заявила об ограблении?

Комментарий. В этом примере придаточное предложение уточняет, о какой именно даме идёт речь: это та самая дама, которая заявила в полицию о вооружённом ограблении. Такой вид контекстуального уточнения встречается особенно часто.

Вот ещё несколько примеров:

We have found the thief who stole your car.
–  Мы нашли вора, который украл вашу машину.

What happened to the soup we ordered? – Что случилось с супом, который мы заказали?

Purser! That’s the man I want to see! – Казначей! Это как раз тот человек, что мне нужен!

Один бандит другому: “Look, boss, I’ve got an idea about the job we’re going to pull tomorrow night.”10 – «Послушай, босс, у меня есть одна мыслишка насчёт того дельца, что мы собираемся провернуть завтра ночью».

30.

Police officer: What were you doing at the scene of the crime?

Detainee: What do you mean what I was doing there? I live there!

Полицейский: Что вы делали на месте преступления?

Задержанный: Что значит, что я там делал? Я там живу!

Комментарий. В словосочетании the scene of the crime определённый артикль стоит перед обоими существительными, поскольку оба они конкретны – второе по той причине, что преступление уже произошло, и оба собеседника о нём знают, а первое потому, что любое преступление совершается в одном конкретном месте.

Вот ещё два аналогичных примера:

Did you get the number of the truck? – Ты запомнил номер грузовика? (Здесь также речь идёт о конкретном грузовике с конкретным номером.)

Из разговора на свадьбе:

“Who is that bald gentleman?”

“He is the father of the groom.”

“And the woman standing next to him?”

“Oh, that’s the mother of the bride.” – «Кто тот лысый джентльмен?» – «Это отец жениха». – «А женщина рядом с ним?» – «О, это мать невесты». (На свадьбе только один жених и одна невеста, у которых по одному отцу и по одной матери.)

Здесь следует обратить ваше внимание на схожую по форме конструкцию, которая, тем не менее, имеет несколько иной смысл.

“This will be the robbery of the century, gentlemen.” – «Это будет ограбление века, господа».

В этом предложении определённый артикль перед словом robbery указывает на уникальность и единичность преступления: это будет непревзойдённое ограбление.

Сравните также:

“Man, I almost made the mistake of the century.”11 – «Чёрт, я чуть было не совершил ошибку века».

Their wedding became the event of the year. – Их свадьба стала событием года.

31.

Wife: Benjamin, darling! Oh, I’m so glad you’re home, dear.

Husband: Hold it! Hold it! All right. Let me see it. How much was it?

Wife: See what, Benjamin?

Husband: The new dress you bought today.

Wife: I didn’t buy a new dress, Benjamin.

Husband: All right, the new hat, then.

Wife: I didn’t buy a hat either.

Husband: But there’s got to be some reason why you’re so nice to me.

Wife: I didn’t buy a thing!

Husband: Okay. What is it? Spill it!

Жена: Бенджамин, милый! О, я так рада, что ты дома, дорогой!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: