Шрифт:
Йори пошел в их с Джеком комнату, зевая, и Джек — следом. Но Акико задержалась в темноте.
— Джек, — тихо позвала она.
— Что такое? — он повернулся к ней.
Акико стояла напряженно, ее обычное тепло к нему пропало.
— Как хорошо ты знаешь Роуз?
Джек все еще ощущал давление губ Роуз на его щеке.
— Мы — друзья детства, только и всего, — сказал он ей.
— Это было семь лет назад, — сказала Акико. — За это время человек может измениться. Не думаю, что тебе можно доверять ей.
Джек нахмурился.
— Почему?
— Она — воровка, — ответила Акико, словно ответ был очевидным. — И, думаю, она пользуется тобой.
— Как можно так говорить? — возмутился Джек. — Роуз помогает найти сестру.
— Не без выгоды, — сказала Акико. — Я видела, как она забрала одну из монет, которые ты дал на еду и комнаты. Она ворует твои деньги.
Джек нахмурился.
— Роуз договорилась о хорошей цене на комнаты. Она вернула сдачи больше, чем я ожидал. Вряд ли она что-то взяла себе. И она, может, и воровка, но с хорошим сердцем.
Акико удивительно строго посмотрела на Джека.
— Почему ты защищаешь ее?
— А почему ты нападаешь на нее? — ответил Джек. — Это на тебя не похоже. Ты не можешь быть мягче?
— Она с тобой уж точно ведет себя мягко.
Джек вздохнул.
— Акико, не нужно ревновать. Я…
— Ревновать? К ней? — Акико оскорблено посмотрела на него и скрестила руки. — Джек, ты делаешь, что хочешь. Это твоя страна. Я — только гость. Если предпочитаешь розу, а не цветок сакуры, твое право. Я просто пытаюсь тебя защитить. Спокойной ночи.
Она развернулась и пошла к комнате, оставив Джека одного на балконе. Он ошеломленно смотрел на звезды, не понимая, чем расстроил ее. Может, она просто устала от пути.
Но, пока он стоял во тьме, слушал вопли лошадей в конюшне, Джек снова обдумал слова Акико. Была ли она права насчет доверия к Роуз? Да, до прошлой недели Роуз он знал только по поцелую в детстве. Но Роуз привела их к миссис Винтерс, предложила отыскать художника, а теперь вела по стране, с которой он уже не был знаком.
Роуз помогала им, так ведь?
20
Тренировка с мишенью
Следующим утром, когда они проглотили завтрак из хлеба с маслом, конюх сообщил, что их лошади оседланы и готовы ехать. Джек заплатил мужчине чаевые и покинул город с друзьями. На полях по бокам от дороги висел туман, роса блестела в раннем свете. Роуз вела их, за ней ехали Джек и Йори, Акико плелась чуть позади. Кроме вежливого «доброе утро», Акико ничего не сказала.
— Думаю, ей хочется домой, — прошептал Йори Джеку, замечая, что он оглядывается на нее.
— Думаешь? — Джек не упоминал ссору прошлой ночи, но, может, это объясняло, почему Акико была с ним такой отдаленной.
Йори кивнул и утомленно улыбнулся.
— Я начинаю понимать, как ты себя чувствовал, попав в Японию. Все другое, чужое… еда, кровати, люди… к этому сложно сразу привыкнуть… — он с тоской посмотрел на луга с туманом, который начинал рассеиваться.
— Ты тоже хочешь домой? — спросил Джек, не смог скрыть разочарование в голосе.
— Мы еще не нашли твою сестру! — пылко ответил Йори.
Джек заметил, что друг не ответил прямо. И он думал, что это уже было ответом. Джек понял, что Йори тосковал по дому, но старался скрыть чувства ради него.
— И еще, — Йори выдавил улыбку, — настоящий путь познания состоит не в поиске новых земель, а во взгляде новыми глазами. Думаю, Акико просто нужно посмотреть на все под другим углом.
Вздохнув. Джек кивнул. После того, как их приняли, он не мог винить друзей в желании вернуться домой. Много раз в Японии он тосковал по дому, срывался на друзьях. Конечно, Акико была раздражена, удивительно, что она так долго скрывала эти чувства. То, что друзья настояли, что помогут ему искать сестру, а не вернуться домой, показывало их верность ему. Их верность делала Джека и счастливым, и виноватым… но он и надеялся. С такими друзьями он не мог провалить задание.
Туман рассеялся от тепла грядущего дня, они прибыли к долине и лесу. Дорога разделялась, одна дорога тянулась выше, другая — ниже.
— Гарольд сказал, что нижняя дорога затоплена, — напомнила Акико.
— Вот как? — сказала Роуз, потянула поводья влево и направилась по нижней дороге.
— Но…
— Как можно быть такой наивной, Акико? — бросила она через плечо. — Гарольд, или как его там зовут, точно врал. Он устоит засаду с друзьями на дороге выше.
— Не все думают как ты! — оскалилась Акико.