Шрифт:
— Ты просмотрела пригород? Горы к северу?
Она хмыкнула и напечатала что-то ещё. Я жевала персик, несколько нервничая от слабого металлического привкуса плода. Ну что же. Если Товин не убьёт меня первым, то это сделает ботулизм.
— Там нет ничего существенного, Эви, — произнёс Вайят, посмотрев на другую страницу на экране компьютера. — Надя, попробуй поискать на картах названия улиц или зданий.
— А как насчет логотипов компании? — предложила я.
— Одну минуту, пожалуйста, — ответила Надя.
Её пальцы запорхали над клавиатурой. Ноутбук зажужжал. Они с Вайятом наклонились ближе. Синий свет монитора отражался в их глазах. Я проглотила ещё один персик. В другом конце комнаты Руфус продолжал спокойно сидеть в своем кресле. Терпеливый, наблюдающий, безучастный. Это выглядело жутковато.
В целом квартира Руфуса выглядела по-спартански, как номер в мотеле. Я поймала себя на том, что оглядываюсь в поисках личных вещей. Фотографии или пресс-папье, даже старый пакет, который не попал в мусорное ведро. Что-то, доказывающее, что человек жил здесь в течение достаточного времени. Он предпочел жить в дерьмовой части города, но даже не пытался сделать своё жильё уютным?
С другой стороны, Ваяйт жил в шикарных квартирах и мотелях, сдаваемых на неделю. Может быть, у всех кураторов имелись кочевые наклонности.
Мое внимание привлекли простые белые настенные часы рядом с холодильником цвета слоновой кости. Было уже больше двух часов. Четырнадцать часов до развязки, а мы всё ещё «гонялись за своими хвостами». Даже не на потеху публике, а просто потому, что мы жалкие и не имеем никаких зацепок.
— Кроме фермерского рынка под открытым небом, который работает каждую субботу с девяти утра до полудня, — сказала Надя, — у нас ничего нет. Нет улицы с названием Олдмил, нет логотипа, который имеет смысл. По логике вещей, Товин не может прятаться ни в одном из этих мест. — Она изогнула бровь, глядя на меня. — Возможно, ты поторопилась, пристрелив нашего пленника.
— Он не лгал, — отрезала я. Банка из-под персиков присоединилась к крышке, с громким стуком ударившись о грязную раковину.
— Он — полукровка. Они все лгут. Ты дура, раз ему поверила.
— Я знала его ещё до того, как он обратился, ты, русская сука. Обращение не закончилось, он сопротивлялся ему. В конце я разговаривал с Алексом, а не с вампиром, и я уверена в этом, так что отвали к чёрту.
Она начала вставать, сжав кулаки.
— Вы обе можете прекратить? — сказал Вайят. — Ссоры могут быть забавными для вас, но это не помогает. — Он положил руки на плечи и толкнул Надю обратно в кресло. Она не сопротивлялась ему.
Я почувствовала странный укол ревности к тому, как он прикасался к ней. Проклиная себя за глупость, я сосредоточилась на подсказке, а не на своей ненависти к Наде. Наше вынужденное объединение не стерло того факта, что она когда-то охотилась на меня и была готова убить.
Если люди думают, что обычным охотникам за головами [8] приходится тяжело, они должны попробовать поохотиться на гоблинов, чтобы заработать на жизнь. Мы заставляли самых закоренелых догхантеров [9] выглядеть как кошечки.
8
Охотник за головами — (англ. Bounty Hunter, буквально «охотник за вознаграждением») — человек, за денежное вознаграждение занимающийся розыском и поимкой/убийством беглых преступников и дезертиров, а также лиц, подозреваемых в совершении преступлений и не явившихся на судебное заседание в назначенное время.
9
Догхантеры — («охотники на собак» — от англ. dog + hunters, также догкиллеры) — самоназвание лиц, которые по собственной инициативе занимаются отстрелом или отравлением безнадзорных собак в населённых пунктах.
— Олсмилл, — произнёс Руфус. Это был его первый вклад в нашу беседу за последние тридцать минут. Он всё ещё смотрел в пол, и в его бледных чертах появилась настороженность. Он двигал глазами назад и вперед, словно читая. В поисках неуловимой памяти.
Мы ждали, трио непонимающих взглядов.
— Это ещё не всё, или мы должны догадаться? — поинтересовалась я.
— К северу от города, — сказал он с силой в голосе, посмотрев вверх, прямо на меня. — Заповедник Олсмилл [10] закрылся двадцать лет назад. Владельцы обанкротились после того, как их животные стали умирать. Никакой болезни или видимой причины; они просто взяли и умерли.
10
Олсмилл (на англ. Olsmill) звучит созвучно с Олдмилл (на англ. Old Mill) в переводе на русский язык «старая мельница», отсюда и получилась путаница.
В моем мозгу вспыхнула воображаемая лампочка. Я отскочила от стойки.
— Я знаю, где это, — проговорила я. — В трех милях отсюда, вдоль Анжуйского залива. Я никогда не посещала его, но была рядом с воротами. Если это правильное направление, то оно не может находиться очень далеко от Первого Предела.
— Что вполне логично, — поддержал Вайят с волнением в голосе. — Выход энергии как от Первого Предела, так и от всех Светлых, живущих там внизу, вероятно, повлиял на животных и их сердечные ритмы.
— А постройки всё ещё там?
— Понятия не имею, но если так, то это идеальное укрытие.
— Не говоря уже о магической двери.
— Ты понимаешь, — сказала Надя, — что всё это может быть обманом? Послать кого-то, кому ты доверяешь, чтобы заманить тебя в место над Пределом, откуда Товин намерен вызвать Испорченного? Браво за то, что попала прямо в его ловушку. Снова.
Вайят перехватил меня прежде, чем я успела её ударить. Отвел меня в другой конец кухни, подальше от её ухмылки и раздражающего угловатого лица. Схватив рукой за подбородок, он удерживал меня на месте. Я уставилась на него в ответ.