Шрифт:
— Вон там была лампочка, которая перегорела, — Оливия указала на потолок в другом конце помещения.
— Надеюсь, что вещи Азы не спрятаны в том углу, — поежился Чарли.
— Нет, они должны быть с этой стороны, — успокоила его Лив, — поиски не займут много времени, поскольку Миссис Марлоу очень умело все здесь систематизировала. Видите, на каждом предмете своя этикетка, составлен единый алфавитный каталог. Вся одежда под номерами с 1900–2000 висит с нашей стороны. Дальше вещи расположены в обратном временном порядке, уходя постепенно вглубь веков, пока вы не доберетесь до медвежьих шкур и набедренных повязок…
— В темноте, — прошептал Чарли.
— Тут так много всего, — воскликнул Фиделио, — думаю, я действительно напишу мюзикл.
Оливия притащила три огромных чемодана с маркировкой «Мужские пальто. 1900–2000» и предложила проверить их в первую очередь.
Чарли с трудом открыл крышку и с криком отскочил назад, испугавшись вылетевшего оттуда большого жука.
— Подожди, пока оттуда вылетит еще летучая мышь, — пошутила Оливия.
Чарли бросил осторожный взгляд на тени в углу, затем исподтишка глянул на ряд колонн. Ему показалось, или за ними что-то сверкнуло? Глаз летучей мыши или блеск клыков неизвестного чудовища? Он переключил свое внимание на одежду в чемодане.
Пальто Азы отыскал Фиделио.
— Вот оно. Я его ни с чем не спутаю, — мальчик вытащил на свет длинную рваную хламиду, которую Аза обычно одевал по выходным, когда отправлялся шпионить по заданию Манфреда.
— Теперь дело за шляпой! — Оливия открыла стенной шкаф, на ручке которого висела бирка «1900–2000. Мужские головные уборы». На полках внутри него виднелась стена из шляп, котелков, панам, цилиндров, треуголок, сомбреро, не говоря уже о военных беретах, кепках и шлемах.
Чарли пришел ей на помощь, но шляпы Азы они так и не нашли.
Оливия открыла второй шкаф.
— А это уже ближе к истине, — объявила она, внимательно изучая ряды поеденных молью и покрытых пятнами фетровых шляп.
Чарли схватил старую твидовую дырявую шляпу.
— Я узнал ее, — торжественно произнес мальчик, — она принадлежит Азе!
Они решили не заниматься поиском поношенных черных сапог, потому что невозможно было отличить одну пару от другой.
Чарли снял крышку с коробки с надписью «Бороды и т. д.», но в ней находилось слишком много одинаковых образцов. Затем мальчик увидел на одном из шкафов бирку «Маски», и ему страшно захотелось посмотреть на них. Внутри шкафа оказались маски самого разного вида и цвета: нарисованные на картоне, с блестками и перьями, черные, белые, лица людей, зверей, вампиров, привидений, монстров, клоунов и тому подобное.
— О, здорово! — закричал Фиделио, вытаскивая алую маску с черными наклеенными бровями и желтым ртом, — это все, что мне надо для мюзикла. Я действительно напишу его.
Чарли и Оливия помогли ему выбрать еще десять масок: двух монстров, трех зверей, белое печальное лицо, два золотых и черное с золотыми ободками вокруг прорезей для глаз. Оно напомнило Чарли ту темную, сгорбленную фигуру, которую они с Билли видели в зале.
— Пойдемте-ка отсюда, — сказал он.
Как только они поднялись наверх в помещение театра, протрубил рог. Чарли скатал пальто и шляпу в тугой сверток и засунул его себе под мышку. Он в последний раз взглянул на ступеньки, оставшиеся в темноте, и Оливия захлопнула крышку люка.
— Разве ты не закроешь комнату на ключ? — спросил Чарли.
— Нет. Ее никогда не запирают на замок. Кто-нибудь может оказаться в ловушке, — она фыркнула.
В комнате под ними кто-то, прихрамывая, вышел из-за колонны. Большая плетеная корзина протестующе заскрипела, когда на нее всем весом наступила сгорбленная фигура в черном плаще. Прячась в своем темном убежище, она снова и снова посылала проклятия Чарли Бону.
Глава 10
ОПАСНЫЙ МОСТ
В пятницу после обеда, когда они сидели в раздевалке, Билли Гриф сказал Чарли, что не поедет к нему домой в следующие выходные.
— А я думал, что ты хочешь помочь нам найти Азу.
Билли медленно развязал шнурки на кроссовках.
— Понимаешь, дикая глушь, — произнес он, наконец, — и все эти звери… Нет, ты только не подумай, что я не люблю животных, но голоса — их там слишком много. Все птицы и звери говорят на разных языках. В моей голове будет звенеть бесконечный щебет и болтовня. Я лучше останусь здесь с Госпожой Кухаркой.
Пока Чарли снимал бутсы, в раздевалку ввалилась шумная толпа детей. В поднявшейся суматохе и неразберихе они теряли, забывали и находили забытые шорты, рубашки и сапоги.
Чарли наклонился к Билли поближе:
— Ты оставил свою крысу у меня дома, и у бабушки Мэйзи могут быть из-за этого неприятности.
Билли стянул с ног кроссовки, сел и стал внимательно их разглядывать, будто впервые увидел:
— Может быть, Мэйзи сможет принести Рембрандта сюда и оставить его с Госпожой Кухаркой?