Вход/Регистрация
Необыкновенные приключения Синего человека (= Голубой человек)
вернуться

Буссенар Луи

Шрифт:

– В доказательство скажу вам, папаша, что владелец "Дорады" англичанин по имени Бейкер, и я работал на его фирму.

– И вы занимались подобным делом?

– Конечно! И неплохо зарабатывал.

– В таком случае могу подтвердить, что капитан Анрийон - совладелец "Дорады", а значит, заинтересован в прибылях.

– Вот именно, капитану нужно доходное место.

В разговор вмешался лоцман:*

______________

* Лоцман - специалист по проводке судов на определенных участках пути.

– Однако это не мешает капитану Анрийону быть лихим моряком, а "Дораде" летать как птица.

– А как насчет экипажа?

– Команда достойна судна и капитана!

– Что правда, то правда! Взгляните-ка!

– Отдать концы! - послышалось с борта судна, и парусник, маневрируя с небывалой быстротой и четкостью, весь, от бушприта* до бизань-мачты**; оделся в паруса.

______________

* Бушприт - выступающий впереди судна горизонтальный или наклонный брус, который служит для вынесения вперед носовых парусов.

** Бизань-мачта - самая задняя мачта трехмачтового судна, каковым является "Дорада".

– Нечего сказать: чисто сработано!

– А что ты думал? Как, по-твоему, работают матросы, которые не гуляют, не безобразничают и не пьют?

– Но они же бретонцы!..

– И тем не менее они не кутили, сами грузились и разгружались. На берег, между прочим, выходили только вместе и без конца следили один за другим.

– Добавьте к этому, что команда всегда ходит с одним и тем же капитаном.

– Тут явно дело нечисто!

– Куда же власти смотрят?

– Военный комиссар облазил все сверху донизу, да разве что найдешь? У капитана Анрийона все бумаги в порядке, концы с концами сходятся. Допрашивали людей, так они все, как один, подтвердили его слова.

– Ну, а если все это выеденного яйца не стоит, и "Дорада" обыкновенное торговое судно, плывет, скажем, за опиумом?

– Увидим, - усмехнулись марсельские матросы.

Тем временем трехмачтовик уже миновал мол. Норд-вест* раздувал паруса. Кокетливо наклонившись влево, "Дорада" устремилась вперед подобно рыбе, имя которой она носила. Покачиваясь на волнах, судно удалялось, трижды подняв и опустив флаг.

______________

* Норд-вест - северо-западный ветер.

Вскоре обогнули мыс.

– Северо-запад, один румб к северу! - скомандовал лоцман. - Капитан, вы взяли верный курс.

– Добро! Благодарю вас, лоцман, и прощайте.

– До свидания, капитан! Счастливого плавания!

В этот момент шлюпка причалила к правому борту, лоцман спустился в нее, и секунду спустя она уже спешила к пароходу, дымившему на горизонте.

"Дорада" покинула французские воды.

Между тем бриз все усиливался. Волны, поначалу, как обычно, похожие на речные, становились все больше. Берег был уже далеко, и море давало себя знать. Оно волновалось. Начиналась сильная качка, столь мучительная для любого, чей желудок и ноги не привыкли к морским путешествиям.

Капитан изучал карту в кают-компании, когда в дверном проеме показался веселый и немного взъерошенный Обертен.

– Феликс?! - удивленно произнес офицер. - Я думал, что ты преспокойно дрыхнешь на своей койке...

– Почему?

– Потому что качает.

– Качает?

– Да-да, и я удивлен, что, несмотря на сильную качку, ты не страдаешь морской болезнью.

– Морской болезнью?

– Ну, или как там еще это можно назвать...

– Морская болезнь? У меня? Никогда в жизни. Наоборот, появился волчий аппетит. Нельзя ли ускорить обед?

– Но позволь, не прошло и двух часов, как мы встали из-за стола.

– Возможно... Однако очень хочется есть. Я так счастлив, что сбежал из этой старой конуры на улице Ренар и больше не вижу угрюмой физиономии старой Мариеты, не слышу резкого тона госпожи Оберген, урожденной Ламберт, одно только имя которой - Аглая - производило на меня ужасное впечатление! Никогда не чувствовал себя лучше. Моя радость выражается в ненасытном голоде.

– Итак, ты ни на что не жалуешься?

– Абсолютно!

– И нет никаких опасений за будущее?.. Тебя не страшат непредвиденные случайности?

– Черт возьми, да зачем все это говорить? Я освободился от цепей, победил сомнения и нерешительность, обрел настоящего друга, доверчиво разделившего со мной свою любовь к морю.

– Вот этим-то я и терзаюсь.

– Ей-ей, нашел когда!

– Самое время. Мне бы следовало сейчас отдавать команды, прислушиваться к ветру, управлять кораблем одним словом...

– На языке простого бакалейщика это значит...

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: