Вход/Регистрация
Необыкновенные приключения Синего человека (= Голубой человек)
вернуться

Буссенар Луи

Шрифт:

– ...Что "Дорада" скоро зайдет в Шербур* и ты сможешь сойти на берег, если в чем-то сомневаешься.

______________

* Шербур - город на севере Франции.

– В этом и заключаются твои терзания?

– Да.

– Вот и чудесно! Забудь о них. Остаюсь здесь в качестве пассажира. Но знай: бездельничаю только до тех нор, пока не найдешь мне дело. Любому прогулочному судну я предпочитаю твое. Можешь ответить на это, что у меня неплохой вкус, что путешествие с таким другом, как ты, вполне компенсирует удовольствие бродяжничать в компании авантюристов, плавающих на наших пароходах. В этом я с тобой полностью согласен. Итак, вперед, к берегам Бразилии! Увидишь, обузой не буду.

– Дорогой Феликс, ты самый лучший из моих друзей. Прости мои сомнения, я просто боялся втянуть тебя в какую-нибудь авантюру...

– Да что с тобой сегодня? Говорил, что доверяешь мне, а сам изо всех сил стараешься сыграть эдакого мелодраматического злодея. Ну, кто ты? Контрабандист?..* Работорговец?.. Пират?..

______________

* Контрабандист - лицо, занимающееся контрабандой.

– Не то, мой друг, не то!

– А хоть бы все было и так? Что из того? Я собираюсь нажить в Бразилии миллион, может, и два. Остальное не имеет значения. Мне бы завалить деньгами мадам Обертен, урожденную Ламберт, или развестись, если ее сварливость раз и навсегда не утонет в денежном потоке.

– Ей-богу, ты говоришь так, что я действительно оставлю при себе свои терзания и покончу наконец с этим.

– Вот и чудесно, в добрый час! Кстати, у тебя великолепная коллекция охотничьего оружия.

– Это от Гиньяра, с авеню де л'Опера.

– Хорошо устроился, черт возьми!

– Я без ума от охоты. Иногда удается позабавиться этим во время путешествий.

– А у меня почти никогда не получается, дела без конца. Вообще, на улице Ренар я вел сидячий образ жизни.

– Зато теперь можешь стрелять сколько угодно.

– Не начать ли прямо сегодня? Нам то и дело встречаются большие стаи уток. Я был бы не прочь проверить дальнобойность этого прекрасного ружья двенадцатого калибра.

– Как хочешь. Ты у себя дома. Но предупреждаю: эта птица дрянная на вкус, и к тому же я не смогу всякий раз нырять за твоей дичью.

– Да это совершенно не важно! Главное - скоротать время до обеда.

С этими словами пассажир оставил капитана наедине с картой и, прихватив патроны, вооруженный до зубов, поднялся на палубу, где устроился среди матросов, равнодушно наблюдавших за ним.

Вскоре он открыл огонь по водоплавающим, подлетавшим в поисках пищи к самому кораблю. Благо у корабельного кока* нашлось чем их приманить.

______________

* Кок - повар на судне.

Пах!.. Пах!.. Выстрел, второй, третий, четвертый... К великому изумлению матросов, пассажир владел оружием не хуже военного стрелка.

Однако восхищение быстро сменилось испугом, а потом глухим гневом и страшной руганью. Перепуганные беспрерывным обстрелом, утки покинули "Дораду", а бакалейщик, у которого оставалось еще два патрона, стал искать новую цель. В это время что-то абсолютно черное, похожее на ласточку, стрелой пронеслось над кораблем. Охотник моментально вскинул ружье и подстрелил бедную птицу. Она камнем упала на палубу.

Но вместо аплодисментов за превосходный выстрел, которому позавидовал бы любой, Феликс наткнулся на суровые лица бретонцев и услышал их отборную брань.

Боцман, мужчина лет сорока, с упрямым лицом, коренастый, с непропорционально широкими плечами, поднял добычу и, повернувшись к сконфуженному Феликсу, сказал в упор:

– К несчастью! Хотя и красивый выстрел, месье парижанин.

– В чем дело, Беник?

– Вы убили сатанита!*

______________

* Сатанит - просторечное название буревестника.

– Ну и что же?..

– Как что? Вы разве не знаете, что эти Божьи птички - души погибших моряков? Убить сатанита, месье парижанин, все равно, что дважды убить человека, и не просто человека - матроса. Убить сатанита - значит навлечь на корабль беду.

– Беник, вы меня пугаете. Я очень уважаю ваши поверья, но не знал... Мне остается лишь выразить глубокое искреннее сожаление.

– Хорошо сказано, месье. Вижу, вы славный человек и к тому же друг капитана - а этим уже все сказано...

– Если вы не откажетесь, в знак примирения и чтобы забыть о случившемся, угощаю всех двойной порцией водки.

– Вы благородный человек, месье. Матрос никогда не откажется от вежливого приглашения. Бог мой! Бог мой! И как вас угораздило подстрелить сатанита! Не будь я Беник родом из Роскофа*, - с вами случится несчастье.

______________

* Роскоф - портовый город во Франции.

С наслаждением потягивая водку, матросы вполголоса обсуждали происшествие. И вот наконец пробил час, коего с нетерпением ожидал Феликс. Юнга сообщил ему, что пора садиться за стол, капитан ждет.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: