Шрифт:
Трапп, почти заснувший под эту унылую речь, встрепенулся.
— Собираетесь жениться на горгоне? — поразился он. — Невероятной смелости вы человек!
— Я плохо с ней поступил, — совсем впал в уничижение бывший король, — поддался давлению, отправил в ссылку… А ведь это нежное, доброе, чистое создание было столь преданно мне!
— Кто нежное и чистое создание? — не понял Трапп.
Стив душераздирающе вздохнул.
— Вы были правы, генерал, — признал он. — Человек, родившийся на конюшне, не может править страной.
— Да ладно вам, — попытался утешить его Трапп, — ну хотите, я вам завоюю какое-нибудь соседнее государство? Просто ткните пальцем на карту.
Его собеседник поднял на него мутные, пьяные, грустные глаза.
— Говорят, вы потратили немало сил, убеждая советника Траппа сохранить мою жизнь. С чего бы это, Бенедикт?
— Вы сын своего отца, Стив. А старый король Ричард сделал из меня генерала. Допивайте и ложитесь спать, господин министр чего-нибудь. Завтра у нас всех будет тяжелый день.
— А вы точно не прирежете меня во сне? — покорно забираясь в кровать, спросил бывший король.
— О, господи. Для чего бы мне понадобилось терпеть ваше нытье целый вечер, если был бы такой простой способ от этого избавиться?
На следующий день после коронации генерал наконец проснулся в собственной кровати в собственном особняке. Кто-то энергично шлепал его крохотными ладошками по щекам. Открыв глаза, он увидел годовалого бутуза, щекастого и перемазанного мукой.
— Ты кто? — обалдел генерал.
— Тоби, не буди двоюродного дедушку! — раздался незнакомый женский голос, и в спальне генерала появилась компактная, глубоко беременная дамочка с улыбчивым симпатичным лицом и черными волосами с густой проседью.
— Что? Кто? — стаскивая с себя хохочущего бутуза, спросил Трапп.
— Ну ба-а-а-а, — завопил малыш, не желая отдираться от генерала.
— Паркер! — завопил Трапп в ужасе.
— Что такое? — в спальню ворвался Стив, подбородок которого был намазан пеной для бритья.
— А вы что тут делаете? — изумился генерал. — Это ваше хозяйство? — и он указал на беременную женщину с ребенком на руках.
— Нет, ваше, — открестился Стив.
— Госпожа Алисия, — появился, наконец, Паркер, — господин Тобиас! — он перехватил у женщины ребенка и сделал ему козу.
— Алисия Трапп, полагаю? — сообразил, наконец, что к чему генерал. Прибыл его брат Чарли — и, кажется, со всем своим многочисленным семейством. Но что делает в его доме бывший король?
— Бенедикт, — улыбнулась Алисия и, склонившись, расцеловала Траппа в обе щеки, — я рада, что вы живы. Мой муж ужасно переживал за вас. Чарли! Твой брат проснулся! — закричала она вдруг без всякого предупреждения.
Трапп натянул одеяло повыше.
— Можно мне умыться? — жалобно спросил он.
Генерал чистил яйцо и взирал на людей, собравшихся в это утро в его столовой.
Здесь был Чарльз Трапп и его жена Алисия, их старшая дочь Джоанна с годовалым сыном Тобиасом, мрачный подросток Анна, двенадцатилетний Грэг и десятилетняя мартышка Мария — еще трое детей вдовы от первого брака.
И будто этого было мало, был Стив и горгона, приехавшая с пасынком Шарлем.
— Заскочили вас проведать, Бенедикт, — очаровательно улыбаясь, заявила она. При виде бывшего возлюбленного, правда, её жизнерадостность малость померкла.
— Я поживу у вас, генерал, некоторое время, — сообщил Стив. — В конце концов, это вы меня свергли! Вам теперь и заботиться о моем благополучии.
— А он меня титула лишил, — наябедничал на Стива Чарльз.
— Зато посмотри, как выгодно Его Бывшее Величество тебя женил, — ласково напомнила Алисия, кивая на свое потомство.
Брат просиял и поцеловал жене руку.
— Обидно, что мы опоздали на коронацию, — огорчился он. — Обожаю такие торжества.
— Ну это было не так уж и торжественно, — кисло возразил Стив.
— Люди плакали от восхищения перед величием короля Джона, — умилилась горгона.
— Как там папенька? — спросил Чарльз. — Где он сейчас?
— Третирует короля, — ответил Трапп.
— Удивительно, — восторженно сказал Чарли. — Как ты лихо со всем управился. Чик! Одного короля нет. Чик! Другой уже на троне.
— Жаль, что я не успел добраться до генерала раньше, чем он до меня, — вздохнул Стив.
Шарль Стетфилд покраснел.
— Генерал, — сказал он, — я не хотел причинить вам вреда… Мои мысли были заняты только Гиацинтой. Только поэтому я выдал ваше местоположение!