Шрифт:
Промчавшись по общаге, Джек остановился у своей комнаты, чтобы взять рубашку и обуться, и обнаружил Майку, сидящего на кровати, подтянув колени к груди, с пузырьком таблеток в руке. Он тупо посмотрел на Джека — лицо его было бледным и безжизненным. Все внутри завязалось в узел, глаза сами собой скользнули к пузырьку. Джек закрыл дверь и, подойдя к кровати, облизнул пересохшие губы.
— Где ты был? — спросил он. — Я искал тебя.
— Гулял. — Майка отвернулся и уставился в окно.
Джек нерешительно присел на край его кровати.
— Майка… — мягко начал он, — сколько таблеток ты принял?
— Я хотел убить его, — сказал тот без выражения. — Думал, он собирается отнять тебя у меня. Я обвинил его в том, что у меня нет друзей. Решил, что он следит за мной, наблюдает, чтобы лишний раз убедиться, что я не найду кого-нибудь еще, потому что ему нужно, чтобы я был только с ним, чтобы было над кем издеваться и перед кем хвастаться.
— Майка… — снова начал Джек, но тот, казалось, не слышал.
Джек осторожно протянул руку и вытащил пузырек из его пальцев. Майка не стал сопротивляться. На этикетке было написано: «30 таблеток» — Джек спешно высыпал их на покрывало и стал считать.
— Я их не принимал, — сказал Майка, — хотя, наверное, стоило.
Все тридцать оказались на месте, и Джек облегченно вздохнул.
— Ты ведь не хочешь этого. — Джек собрал таблетки обратно в пузырек и закрыл крышкой. — Не хочешь делать себе плохо. Через пару дней все придет в норму. Ты сам сказал, помнишь?
— Я собирался убить его, — повторил Майка с отчаянием в голосе и повернулся к Джеку. — Я не знаю, откуда взялись эти мысли, Джек. Он не такой. Не такой. Он лучший друг, что когда-либо у меня был. Мне кажется, ему даже плевать, что у меня нет крыльев. — Он спрятал лицо в одной ладони, а другой скользнул по измазанному кровью животу — туда, где недавно был пирсинг. Его плечи затряслись, и Джек отвел глаза.
Когда Майка успокоился, Джек решительно поднялся и убрал пузырек себе в комод.
— Ты ведь будешь в порядке, если я отлучусь минут на пятнадцать-двадцать? Я обещал кое-кому принести чай. — Майка молча кивнул. — Я туда и обратно, — сказал Джек, — а потом мы сможем поговорить… если хочешь… — Он схватил кружку с отбитым краешком и высыпал ручки и карандаши на кровать, прежде чем вытереть пыль и карандашную стружку.
— Поговорить о чем? — наконец спросил Майка, прочистив горло, сел и вытер слезы с лица. — У меня случается нервный срыв, и ты сразу решаешь, что мне надо поговорить? Я, конечно, псих, но не человек. — Джек рассмеялся от облегчения — Майка почти походил на самого себя.
— Ну конечно. О чем я только думал? — Он увидел, как Майка медленно встал и вздрогнул, задев порванный пупок. — Я мог бы… залечить его, если хочешь, — предложил Джек, но Майка покачал головой, устало опустив руку.
— Не стоит, — отозвался он. — Пойду помоюсь, а потом, наверное, лягу спать. — Он направился к двери, но замешкался, обхватив пальцами ручку, и обернулся. — Я бы попросил тебя помочь Акитре, но он, скорее всего, сотворит с тобой что-нибудь ужасное. — Джек опустил глаза на кружку с отколотым краем у себя в руках и промолчал. — Наверное, при такой формулировке, тебе не обязательно говорить мне «нет».
Джек проводил его взглядом, а потом вздохнул и со стуком поставил кружку на стол. Майка прав. Акитра наверняка сотворит что-нибудь ужасное. Но это не помешало Джеку вытащить из комода жестяную банку с чайными листьями. Он взял мешочек со смесью драконьей мяты, мирры и семян алэфии и локтем задвинул ящик.
Отмерив составляющие, Джек высыпал их в проволочную корзинку для чая и отложил в сторону. Он не собирался думать о том, что может произойти. У них с Акитрой уговор — даже два, вообще-то — и если он отступится от своего слова, то останется только собрать вещи и бежать, потому что одно он теперь знал точно — фэйри не прощают тех, кто не выполняет обещания. Если повезет, этот его жест убедит Акитру, что он не собирается отказываться от своего.
Джек открыл один из нижних ящиков и, вытащив металлическую коробку, отнес ее к столу. Схватив открытую бутылку воды, стоявшую рядом с кроватью, он наполнил кружку, а потом откинул крышку коробки — она была полна крупного темного песка с пляжа одного из вулканических островов. Из песка торчало что-то, похожее на кусок кирпича, хотя на самом деле это была еще одна коробочка, только поменьше, вырезанная из куска старого каминного камня.
Джек протянул руку, открыл стальные защелки, удерживавшие крышку, и осторожно приподнял ее. К внутренней стороне крышки крепилась тонкая стальная цепочка, меньше фута длиной, на конце ее висел небольшой кусочек камня, вряд ли больше кончика мизинца, обмотанный стальной проволокой и слабо пахнущий жженым озоном. Огненный камень, почувствовав свежий воздух, засветился тускло-оранжевым, и Джек спешно бросил его в кружку с водой — вода зашипела, выпустив вверх столбик пара. Даже об обычный бытовой огненный камень обжечься можно было неслабо.
Пока вода грелась, Джек вытащил вербену из мусорной корзины. Порассматривав маленький шелковый мешочек, завязанный лентой, Джек отложил его в сторону. Он откинулся на спинку стула, запустил пальцы в волосы и вздохнул. Акитра — ублюдок экстра-класса, который наверняка исполнит все свои угрозы, как только ему представится шанс… так почему Джеку его жаль? Почему он готов рискнуть здоровьем и рассудком, чтобы помочь тому, кто этого не заслуживал?
— Потому что я идиот, — пробормотал он, наклонился вперед и, подняв крышку каменной коробочки, вытащил огненный камень и снова кинул в воду. Крышка — единственная часть всего этого замысловатого комплекта, до которой можно было дотрагиваться, следы ожогов на подушечках пальцев Джека говорили сами за себя. Цепочка нагревалась сильнее, чем можно было подумать.