Шрифт:
ограничениями после травмы,но это не твоя работа.Ты не можешь…
– И я это сделаю.Простите меня,мисс Уинтерботтом,но меня расстраивает только то, что вся деревня обращается со мной как с ребенком.-Он поднял свой костыль и
направил его на богато украшенные часы сэра Льюиса.-Я вернусь сюда с лордом
Райклиффом на буксире,меньше чем через час. Вы знаете меня.
И с поспешным поклоном юноша удалился,оставив Вайолет и мистера Фосбери
пожимать плечами.
– С ним все будет в порядке мисс Уинтерботтом,-сказал трактирщик.-Он мужественный
парень.
– О,я знаю,что это так.
Она повернулась к окну,наблюдая за удаляющейся фигурой Фина и надеялась скрыть
свое удовлетворение.Все прошло даже лучше,чем она надеялась.Один ушел.Остался
еще один.У нее был целый час.За это время она постарается выкроить несколько
минут наедине с Кристианом, Корантеном или кем бы он там ни был.Она хотела
услышать,что он скажет.Ей нужно было узнать правду.Но она больше не будет дурой.
А теперь,что делать с Фосбери?Она повернулась к трактирщику.
– Не знаю,как вы,мистер Фосбери,а я не прочь немного подкрепиться.
Здоровяк потянулся и потер живот.
– Теперь,когда вы упомянули об этом,я тоже немного проголодался.
– Я ненавижу будить горничных в такой час.Почему бы вам не принести нам что-нибудь
из кухни?
Рука Фосбери перестал сжимать живот.Вайолет стояла тихо затаив дыхание.
– Но что,если он,-Фосбери мотнул головой в сторону связанного,-попытается что-то
сделать,пока меня не будет? Я отвечаю за вашу защиту.
– Я уверена,что буду в порядке.Он привязан к стулу.
Он задумался,но в конце концов покачал головой.
– Нет.Я не могу оставить вас с ним наедине,мисс Уинтерботтом.
– Черт,-пробормотала Вайолет.
– Прошу прощения?
– Er...Ham.Я сказала Хэм.Вы знаете.я только хочу сказать,что все время думаю о той
еде,которая осталась после бала.
– Хэм,-закончил он за нее.
– Да.Ветчина.-Господи,она чувствовала себя невыразимо глупо.-И жаренная говядина
тоже.И гусь.Ледяные фрукты,свежеиспеченный хлеб.Все это чудесные
пирожные,которые ты принес из чайной,все со льдом и сахаром…,-она вздохнула.
–
Как жаль,что они могут пропасть даром.
– Ну…-Фосбери посмотрел на связанного человека,сгорбившегося на стуле.-Я
думаю,мы могли бы взять его с собой.
Трактирщик размотал веревку,которой они привязали пленника к стулу.Руки мужчины
оставались крепко связанными за спиной.Фосбери подтолкнул его вперед.
– Давай,ты.
Вайолет взяла подсвечник и повела их на кухню Саммерфилда.Как она и
подозревала,центральный рабочий стол был заставлен тарелками накрытыми
крышками с несъеденной едой,оставшейся после прерванного бала.В кухне не было
нормальных стульев,только трехногие табуреты.Фосбери толкнул пленника на
табуретку у одного конца стола и привязал его ноги к деревянным ножкам табурета.
Если мужчина наклониться слишком далеко в сторону ,то упадет и разобьется об пол.
Если бы он упал вперед,то утонул бы в чаше разогретого вина.
– Присаживайтесь,пожалуйста,мистер Фосбери.Вы всегда прислуживаешь другим в
“Быке и цветке”.Сегодня вечером я приготовлю вам тарелку.
– Это очень любезно с вашей стороны,мисс Уинтерботтом.Не возражаю,если вы это
сделаете.Трактирщик плюхнулся на табурет у дальнего конца стола.
Вайолет нашла несколько тарелок и двинулась вдоль ряда сохранившихся
блюд,разлаживая на тарелки пирожки с лобстером,нарезанное мясо и посыпанные
сахаром пироги.Когда она сложила все деликатесы в высокую стопку,то поставила
одну тарелку перед мистером Фосбери.Он пробормотал слова благодарности, потянувшись одной рукой за булочкой,а другой схватил пирожок с лобстером. Она
налила из чаши два щедрых бокала вина и подтолкнула один из них Фосбери.
Трактирщик сделал большой глоток.На противоположном конце стола она поставила
перед пленником другую тарелку и бокал.Тайна.Пора было посмотреть,кто из них
выпутается первым. И снова она заговорила с ним по-французски.
– Вы,должно быть,голодны.
Он уставился на тарелку,пожимая плечами,чтобы привлечь внимание к тому факту,что
его руки оставались связанными за спиной.
– Разве я должен есть,как собака?