Шрифт:
Что-то изменилось. За спиной Билли выросла массивная тень. В следующий миг он словно вспомнил, что умеет летать — отпустил волосы Кревана и взмыл в воздух. Давление на диафрагму исчезло, страшно захотелось отлить. Тяжело дыша и не веря до конца в чудесное спасение, Креван отполз, опираясь на локти и отталкиваясь ногами от шершавого асфальтового покрытия, на несколько метров назад. Уже затем осмелился осмотреться.
Людей на заднем дворе торгового центра прибавилось. Возле прохода, рядом с Майки, который с появлением новых участников напустил на себя уверенный и независимый вид, стояла, прижав ладонь ко рту девушка-официантка, Сью. Перед нею стоял ничем не примечательный мужчина средних лет, одетый в полицейскую униформу. Его напарник, молодой здоровяк с лицом большого ребенка, на голову выше всех здесь присутствующих и широкий, как вековой дуб, заломил руку Маккуину, заставив того чуть ли не уткнуться носом в землю. Маккуин сдавленным голосом перемежал проклятия оханьем. Здоровяк ещё немного задрал руку, и Билли плюхнулся на колени, заверещав дурным голосом:
— Твою мать! Тварь, ты мне руку оторвешь! Аааааа! Уй! Больноооо!
— Ага! Больно тебе? — голос молодого гарда оказался довольно высоким, принимая во внимание его габариты. — А когда ты пристаешь к людям, провоцируешь их, избиваешь — ты не думаешь, что они чувствуют?!
— Да-да, ты прав, ой-ой-ой! Только об этом и думаю, б… Днём и ночью, просто заснуть не могу!
Старший напарник, с некоторым интересом следивший за общением bostoon и молодого гарда, подошел к сидящему на асфальте Кревану и протянул руку, помогая подняться.
— От лица нашей деревни приветствую Вас, сэр! Родина легендарного, мать его так, напитка, да, в общем-то, и всё. Вижу, Вы знакомитесь с местными красотами. — полисмен иронично покривил нос. — Кстати, разрешите представиться: сержант Крис Туми. А этот малыш, что держит в руках какого-то извивающегося червяка — констебль Норман Пакстон. Мы, знаете ли, стражи покоя граждан этого благословенного местечка.
Креван не успел даже имя своё в ответ назвать, как Туми повернулся и направился к своему подчинённому:
— Эгей, приятель, полегче. Ты так и впрямь ему руку открутишь. — наклонясь к Маккуину. — Опять тебе не живется спокойно? Ты и впрямь так хочешь отоспаться в камере?
Билл, воспользовавшись послаблением, вывернул шею и посмотрел на Туми. Лицо его от напряжения налилось кровью, но глаза глядели с насмешкой и вызовом:
— Да хрен тебе! Ты же знаешь, что не можешь меня зацепить. — Маккуин хихикнул, как лезвием по стеклу провели. — Короч, шеф, заканчивай этот цирк, нам с Микки двигать пора…
— Что-то ты не особенно торопился до сих пор. Ладно. Норм, выведи его на улицу и дружка его дебильного захвати. Когда сочтёшь, что народу на улице достаточно для эстетского зрелища — дай ему такого поджопника, чтобы у него зад выше головы подлетел. Потом подожди меня в машине, я скоро.
Констебль Пакстон с серьёзным видом кивнул, прихватил, упёршегося было, гопника-Билли за шиворот и лёгким толчком привёл его в движение. Майк с тем же невозмутимым видом двинулся следом за приятелем.
Креван не верил своим глазам. Пошатываясь, он подошел к полицейскому:
— Сэр, а что случилось? Вы же его отпустили?
— Спокойно, мистер Фланаган. — сержант с уставшим видом поднял руки. — Всё так, я его отпустил. Сейчас объясню — почему. Видите ли, как я уже говорил, здесь у нас деревня, небольшая деревня. Практически все местные друг друга знают, так сказать, с пелёнок. Даже те, кто друг друга терпеть не могут, общаются как родственники. Я вот, хотя и осел здесь давным-давно, так и не стал своим, и не могу до конца ощутить эту пресловутую сельскую близость. Думаю, Вы, хотя и уроженец этих мест, тоже человек с "городским" мышлением. А вот мой начальник, Фил Джонстон плоть от плоти со всеми этими пустошами, камнями, ну и местными жителями, конечно. "Семья" для него распространяется куда дальше любимой жёнушки и восьмилетнего сына. "Миссис Пибоди, передавайте привет вашему мужу! В субботу я заеду в полшестого утра и не смогу ждать его, как в прошлый раз, до семи — утки тоже ждать не будут…" — Туми комично изобразил легкую гнусавость своего шефа, — "Миссис Макги, не поскользнитесь на ступеньках! Кстати, ваш бисквит был просто обалденный! Всего хорошего!" А ещё у лейтенанта Джонстона есть братья — те, с кем он гонял местных нацистов в Руанде. Один из братьев поселился несколько лет назад в Бушмилсе, причём, следуя рекомендациям Фила же. Неплохой мужик, в меру крутой и не в меру умный для бывшего военного. До поры всё было тихо, пока этот самый мужик не натащил с собою из Дублина целую свору не то, чтобы друзей. Скорее, партнёров. И одним из таких партнёров и является наш славный бутуз Билли Маккуин. И раз уж шеф по-братски опекает своего армейского дружка, то партнёры идут как бы прицепом…
— Но нельзя же закрывать глаза на откровенный беспредел. — Креван основательно разозлился. — Я так думаю не первый, кого Маккуин решил отбить себе на завтрак. А если он кого-нибудь убьёт?
— Знаете, мистер Фланаган, — полисмен снял фуражку и механическим движением пригладил встопорщенные, уже начинающие седеть волосы, — про "убьёт" — точь-в-точь мои слова, которые я не раз говорил Филу. Но пока всё остаётся как есть: мы ловим Билли на горячем и отпускаем, заручившись обещаниями "опекуна", мистера Бреннана, повлиять на своего подопечного. И так до следующего раза. Лейтенант сказал недавно, что гости мистера Бреннана скоро отбудут. Мне, лично, это "скоро" не нравится. Но, что поделать — Фил мой начальник и хороший приятель, поэтому… — Крис развел руками. — Единственно чем могу утешить — Билли Вас больше не тронет. За этим проследят.
— Ну, и на этом спасибо. Хотя, я бы предпочёл увидеть его уезжающим отсюда на заднем сидении вашей машины.
— Ладно, не сердитесь, — Туми обезоруживающе улыбнулся и похлопал Фланагана по плечу, — Вы ведь скоро уедете, а нам с этим ещё какое-то время жить.
Потянулась долгая пауза, тишину которой нарушал лишь шорох обёртки от мороженого, перекатываемой ветром. Каждый думал о чём-то своём. Туми кашлянул:
— Ну, мне пора. Нельзя оставлять малыша Норма одного в машине больше, чем на десять минут — ему становится скучно, и он начинает дёргать за разные рычажки и нажимать на всякие кнопки. Работа опять-таки обязывает. А если вдруг возникнут какие-нибудь вопросы — звоните в нашу богадельню, Вас переведут на меня. И, конечно же, передавайте привет матушке. Скажите, что скоро я обязательно заскачу на кофе. — гарда поднял руку на прощание и пошёл к выходу с площадки.