Шрифт:
“I dolcetti a base di pasta di mandorle sono soprattutto pugliesi. La cassata siciliana viene ovviamente dalla Sicilia, come i cannoli ripieni di ricotta. I maritozzi con la panna sono originari di Roma e il tiramis`u del nord Italia.”
“Quindi che cosa prepariamo oggi?”
Salvatore riflette per qualche secondo e poi dice: “Possiamo fare delle piccole porzioni di tiramis`u. Ci servono tuorli d’uovo, zucchero, cacao, caff`e, mascarpone e biscotti savoiardi.”
Ciro apre il frigo e la dispensa ed estrae tutto l’occorrente. “Il tiramis`u lo so fare bene!”
“Allora lo prepari tu. Io preparo l’impasto per un paio di crostate alla marmellata.”
Per quasi un’ora in cucina regna il silenzio: zio e nipote si rivolgono la parola solo per dirsi “Mi passi lo zucchero?” oppure “Pesa 400 grammi di farina, per favore” o anche “Che ore sono?”. Il laboratorio si riempie di odori deliziosi e i due pasticceri ne approfittano per assaggiare le loro creazioni.
Salvatore inforna le crostate, le torte e le paste; Ciro sistema i tiramis`u e i gelati negli scomparti del frigorifero.
“Adesso prepariamo dei biscotti” dice Salvatore, “Sono i dolci preferiti dei bambini, soprattutto perch'e molte variet`a sono a base di cioccolato e vaniglia, sapori molto dolci che piacciono ai pi`u piccoli. L’impasto di base `e semplice: uova, farina, zucchero, latte e burro. Sono gli aromi e la glassa a fare la differenza.”
“`E vero! I miei biscotti preferiti sono gli occhi di bue al cioccolato, ma mi piacciono anche i biscottini al limone che la nonna serve con il t`e”.
“Sei proprio goloso!” lo prende in giro Salvatore, “Dividiamoci il lavoro: io preparo l’impasto e tu lo tagli con gli stampini. I bambini adorano i biscotti che hanno la forma di animaletti, stelline e cuoricini. Quando finiamo prepariamo la glassa con i coloranti: anche l’occhio vuole la sua parte, soprattutto quando sei un bambino!”
Alle 7:10 sentono dei rumori che provengono dall’esterno del laboratorio e una voce femminile che chiama: “Salvatore? Sei l`i dentro?”
Il pasticcere si pulisce le mani sul grembiule e corre ad alzare la saracinesca. Una ragazza di circa vent’anni fa il suo ingresso nel laboratorio: `e Laura, una dei due commessi che lavorano nella pasticceria. “Buongiorno”, saluta, “Che buon odore! Che preparate?”
“`E un segreto!” risponde Salvatore, “Ci pensi tu ad aprire?”
“Certo”.
Durante la settimana la pasticceria apre alle 7, ma la domenica alle 7:30. Il compito di Laura consiste nell’allestire le vetrine e il bancone e nel servire i primi clienti.
Dopo qualche minuto arriva anche il secondo barista, che si chiama Giorgio. Mentre Laura prepara caff`e e cappuccini nel bar, Giorgio aiuta Ciro a trasportare i dolci dal laboratorio al negozio. I clienti li accolgono con larghi sorrisi e stomaci che brontolano.
Ora s`i che `e domenica!
Словарь
Immersa – погружена
Vicolo – переулок
Nipote – здесь: племянник
Pasticceria – кондитерская
Scuola alberghiera – лицей отельного и ресторанного бизнеса; университет отельного и ресторанного бизнеса
Pasticcere – кондитер (также: pasticciere)
Zio – дядя
Alba – рассвет
Apprendimento sul campo – обучение на практике
Cuoco – повар
Volentieri – с удовольствием
Orgoglioso – гордый
Fornai – пекари
Cibarie – пища
Affini – подобные
Freschi – свежие
Paste – тесто
Creme – кремы
Torte – торты; закрытые пироги
Crostate – открытые песочные пироги
Saracinesca – металлические жалюзи
Adiacente – примыкает
Commessi – продавцы
Indisturbati – не отвлекаясь
Forni – печи; духовки
Grembiule – фартук
Cappelli – волосы
Igiene – гигиена
Ambito – сфера деятельности
Norme – нормы; правила
Legarsi – завязывать
Coprirsi – покрывать
Gelato – мороженое
Reparto – отдел
Ricettario – книга рецептов; сборник рецептов
Ricetta – рецепт
A memoria – на память
Dosi – дозы
Sbirciatina – бросить взгляд; взглянуть
Proteine – белки
Grassi – жиры
Zuccheri – сахара
Panna – сливки
Integrare – ввести
Magri del latte – обезжиренные сухие молочные фракции
In polvere – порошковое
Funzione estetica – эстетическая функция