Шрифт:
– Благодарю вас, мистер Смельтцер, - сказал он и вернул документ.
– Мне жаль, что я остановил вас таким образом.
– Все, что вам нужно было сделать, это подать сигнал рукой.
– Я ожидал неприятностей. Полагаю, вы новый владелец "Дубравы".
– Совершенно верно. Не могли бы вы объяснить мне, что происходит? Я понимаю, что у меня была скорость немного больше положенного, но...
– Смельтцер пожал плечами.
Он был явно расстроен, но не выказывал никакой враждебности. Джейк оценил его отношение.
– Я как раз собирался поговорить с вами - точнее, предупредить. У нас только что произошел инцидент на Лэтэм-Роуд.
– Нам было интересно. Мы услышали вой сирен.
– Вы что, собирались проверить, что произошло?
– Нет-нет. На самом деле, мы с женой обнаружили, что у нас нет льда. Мы весь день работали над тем, чтобы привести это место в порядок. У нас пока нет холодильника. Завтра его доставят. Мы решили выпить по коктейлю, но...- он пожал плечами. Он выглядел так, словно чувствовал себя немного глупо.
– Льда нет. Что я могу сказать?
– Ваша жена осталась в ресторане?
– спросил Джейк.
Мужчина кивнул.
– Вы сказали, что хотели о чем-то предупредить нас. О чем именно?
– Не думаю, что сейчас стоит оставлять ее одну. Возникли некоторые осложнения. Подвезите меня до вашего ресторана, и я все объясню.
Двое мужчин забрались в машину. Смельтцер развернул машину и поехал обратно по дороге на умеренной скорости.
– Можно быстрее, - сказал ему Джейк.
– Я знаю, что вы можете ехать быстрее.
Смельтцер прибавил газу.
Пока машина мчалась к ресторану, Джейк рассказал о попытке сбить Селию Джеймерсон, о крови за фургоном и о поисках раненого пассажира. Смельтцер слушал, не задавая вопросов, но пару раз покачал головой и часто бормоча:
– О, чувак.
Машина резко остановилась у подножия лестницы ресторана. Смельтцер распахнул дверцу. В тот же миг дверь на верхней площадке лестницы широко распахнулась.
В тени стояла женщина. Она вышла на крыльцо, когда Смельтцер и Джейк вылезли из машины. Ее озадаченное выражение сменилось озабоченным - вероятно, когда она поняла, что Джейк был полицейским.
У нее были красивые ноги. На ней были красные шорты. Сегодня мой день для красивых женщин в красных шортах,– подумал Джейк. Передняя часть ее свободной, серой трикотажной майки красиво покачивалась, когда она спускалась по лестнице. Майка была обрезана на середине. Еще чуть-чуть,– подумал Джейк, - и я увижу, из-за чего эти колебания.
– Рон? – вопросительно обратилась она, останавливаясь перед машиной.
* * *
– Дорогая, это офицер...
– oн посмотрел на Джейка.
– Джейк Кори.
– Я столкнулся с ним, когда выезжал. Почти в буквальном смысле, - oн робко взглянул на Джейка.
– Какие-то неприятности?
Джейк позволил Смельтцеру объяснить. Его жена кивнула. Она не говорила "О, чувак" после каждой его фразы. Она ничего не произнесла. Она только хмурилась, кивала и все время поглядывала на Джейка, словно ожидая, что он перебьет.
– Это правда?
– она, наконец, спросила его.
– Он довольно хорошо все объяснил.
– Вы думаете, здесь может бродить убийца?
– Сегодня он никого не убил, но не потому, что не пытался. Кто-нибудь из вас кого-нибудь видел здесь поблизости?
Она покачала головой.
– Но мы работали внутри здания, - добавил Смельтцер.
– У вас ведь есть дом в городе, не так ли?
– спросил Джейк.
Он, кажется, вспомнил, что слышал, будто они купили дом Андерсонов.
– Я направлялся туда, - сказал Смельтцер, - за льдом.
– Решение, конечно, за вами, но на вашем месте я бы закрыл здесь все на сегодня и вернулся к себе домой. Нет смысла идти на ненужный риск.
Муж и жена обменялись взглядами.
– Не знаю, - ответил ей Смельтцер.
– А ты как думаешь?
– Мы должны привести это место в порядок, прежде чем нам привезут оборудование.
– Думаю, мы могли бы приехать завтра пораньше.
– Тебе решать, - сказала жена.
– Похоже, этот парень действительно опасен.
– Как скажешь, Рон. Это твое решение.