Шрифт:
Но Сусанну трудно было сбить с толку.
— Критерии общие для всех: удобство и комфорт, красота подачи. — Она обвела рукой шикарный вид на цветные скалы с водопадом и море. — В таком месте это само собой разумеется! Ну и, конечно, вкус!
— Генрих, — карася, насмотревшегося на море, в предвкушении обеда просто распирало от энтузиазма, — можно, можно я буду оценивать вкус? Я в этом знаток, ты же знаешь!
Вампир со смешинкой в глазах наблюдал за рыбехом.
— Ничего не имею против. — Он оглядел конкурсанток и, вспомнив перерытый сад, лужу и сломанный фонтан, подумал: «Отравить не отравят, но не факт, что все, что придется пробовать, будет съедобным».
Первой, поняв, что можно начинать, среагировала Зельда. Девушка моментально оценила живописнуюкартину в виде радужных водопадиков и шустро направилась туда со своими туго набитыми немажоськами, чтобы занять место. Из одной она достала большой клетчатый плед и несколько пухлых подушек, а из другой после извлечения компактного магического камня-плиты принялась вынимать свертки с едой. Вишенкой на этом тортике подготовки бытовички стала огромная сковорода с длинной ручкой.
— Просто замечательно, — одобрила ее действия бабуля и сразу с удобством устроилась на краешке пледа, прибрав к рукам почти все подушки. — Очень уютно, правда, Генрих?
Профессор кивнул.
— Да. Очень предусмотрительно. Сидеть на голых камнях не очень-то комфортно.
Алиса, услышавшая это замечание, сразу же оккупировала бревнышко, на котором они сидели до прихода остальных. Пусть вид не так живописен, но вроде Кронова интересовали те развалины, так что вполне подойдет. Достав здоровенную миску, больше похожую на таз, вампирша пыталась красиво выложить купленные фрукты.
«Ну, с чувством цвета у нее все в порядке», — отметил про себя Генрих Викторианович, но вот почистить и порезать хоть что-нибудь аристократичная артефакторша не сообразила. Впрочем, композиция радовала яркими сочетаниями красок, сочным фруктовым ароматом и, несомненно, была съедобна.
Правда, у Поликарпыча было свое видение съедобного. Он оглядел бревнышко с фруктовым тазиком, балансирующим по центру, и с пренебрежительным: «Кто же мужиков травой кормит?» — покатился к Олиндии, от сумки которой шел вкусный запах копченостей.
Толстушка, споро вытащив пачку старых газет, честно экспроприированных у торговца сырами, уже раскладывала их на относительно ровной поверхности камня рядом с местом, где росли симпатичные кустики с красными ягодами хротченики. Хефа решила, что толстый слой мха рядом с ними вполне пригоден для сидения.
«Точно последняя не буду, — рассуждала она про себя, кромсая колбасу и сыр на бутерброды, — а то я не знаю, что мой муженек готов есть с утра до вечера! — Она мельком оглядела остальных, вынимая из сумки жестяные кружки и пятилитровый бочонок с пивом. — Вон даже карась облизывается», — усмехнулась Хефа, исподтишка сунув чешуйчатому приятелю Кронова небольшой, на один укус, сэндвич с колбасой в качестве подкупа.
Корик под подолом горестно причитал ей в ухо, что прожорливые рыбы стали ей уже дороже родного и очень голодного мужа.
— А у меня все готово! — Все с удивлением повернулись на голос Малиген. — Оценивайте уже!
Демонесса вальяжно расположилась на камнях полулежа, выставив вокруг себя бутылки с вином. Из одной она периодически отпивала с томной грацией, стараясь, чтобы потом пара капель с горлышка стекала в декольте.
Проследив за золотисто-прозрачной каплей, оставившей влажную дорожку на коже, Кронов нервно сглотнул и, отвернувшись, подошел к краю обрыва, глядя на водопад.
«Всегда знал, что демонессы со странностями, но почему именно эта была выбрана фамильной магией мне в невесты? — Вампир задумчиво смотрел на спадающие в море потоки воды. — Хотя, возможно, дело в продолжении рода, — хмыкнув, предположил он. — С темпераментом Малиген наследниками я могу обзавестись в кратчайшие сроки».
Отвлек его от созерцания природных красот громкий, хорошо поставленный менторский голос Сусанны.
— Когда оценивать, решать буду я! — недовольно вещала девушка. — Еще не все готовы, и до сих пор нет мисс Дельгамо! Кстати, почему ее до сих пор нет? Кто-нибудь ее видел?
— Мы, мы! — завопил карась, тыча в троллиху плавником. — Мы с Зельдой ее встретили, когда покупали сковородку. — Гордый своей осведомленностью, он приосанился. — Она там рядом какие-то штуки у кузнеца покупала. Правда, Зельда?
Бытовичка, аккуратно выкладывая на разогретую сковороду куски мяса, натертые специями, сдержанно подтвердила:
— Ринольдина нам сказала, что пойдет на рынок за продуктами, и больше мы ее не встречали.
— Ага, сказала, — карася распирало от желания поделиться информацией, — только пошла она совсем в другую сторону.
— И нечего ее ждать, раз вовремя прийти не соизволила, — тут же язвительно вставила демонесса. — Так что не вижу причины откладывать оценку.
— У меня тоже готово, — поддержала ее Олиндия.