Шрифт:
— Я ничего не знаю!
— Становится темно, босс, — сказал Джек Койот. Он встал и подошел к двери. — Почему бы мне еще раз не прочесать город? Может, повезет, и я сам натолкнусь на нашего парня или кто-нибудь подскажет мне, где его найти.
— Нет. Для тебя найдется другая работа. Нечто более волнующее. — Кэмпбел отпустил Мелору и, встав с постели, подошел к окну. Потом снова повернулся к Мелоре, Кроваво-красные лучи догорающего заката бросали на его лицо мрачный отблеск. На его губах играла холодная, глумливая улыбка.
— Мелора, дорогая, — начал он. — Я знаю, как ты скучаешь по младшей сестренке. Хочешь ее увидеть?
«Увидеть Джинкс? Что это значит?» — лихорадочно думала Мелора.
— Что ты имеешь в виду? — спросила она, растирая образовавшийся на запястье синяк.
— Она здесь, в Черривиле. Я привез ее с собой.
Мелора вскочила с кровати. Не обращая внимания на пульсирующую боль, которая тут же дала о себе знать, девушка бросилась к Кэмпбелу и схватила его за руку.
— Ты, мерзкий ублюдок, говори, где она?
— Конечно, дорогая, — спокойно ответил он, обнимая Мелору свободной рукой за талию. Он яростно прижал девушку к себе, и она поняла, что попалась в ловушку. Она совершила ужасную ошибку, подойдя к нему так близко. — Только после того, как расскажешь мне, где найти Холдена.
Красно-золотая комната затуманилась и поплыла перед глазами. Мелору захлестнуло негодование.
— Я не верю тебе, — закричала она. — Ты врешь. Чем ты докажешь, что Джинкс в городе?
Кэмпбел чуть ослабил объятия и, слегка повернув голову, взглянул на стоявшего у двери Джека Койота.
— Ты знаешь, где найти девчонку. Принеси нам записку от мисс Джинкс Дин. Записку, адресованную ее сестре. И ботинок с ее прелестной маленькой ножки. Они не нужны тому, кто не может ходить, — добавил он со злобной усмешкой.
Мелора замахнулась и изо всех сил ударила Кэмпбела по лицу. Он ударил в ответ и оттолкнул ее к стене.
— Я вернусь, босс, не раньше, чем вы успеете поладить, — бросил Джек, выскальзывая из комнаты и закрывая за собой дверь.
Лежа на ковре, Мелора ошеломленно смотрела на Рейфа. Слезы ручейками стекали по ее лицу. Кэмпбел вздохнул и пригладил рукой растрепавшиеся волосы.
— На свое счастье, ты чертовски хороша собой, — мягко сказал он. — Но избалована и слишком своевольна. Тебя стоит немного проучить, моя дорогая. И я тот человек, который справится с этим. Когда все закончится, мы отправимся в Сан-Франциско. Я с самого начала мечтал поехать с тобой в Сан-Франциско. Я хотел продать «Плакучую иву» и «Диамонд» и на эти деньги выстроить самое величественное игорное заведение, какое только видело Сан-Франциско. Как моя жена, ты будешь иметь все. У тебя будут изысканные французские наряды и великолепные драгоценности из самых дальних уголков света. Лучшие вина, лучшие экипажи и лучшие особняки, какие только можно купить на деньги.
Он медленно подошел к Мелоре. Она замерла и, подняв голову, молча посмотрела на него.
— Я уже сколотил небольшой капитал, удачно вложив деньги и провернув несколько остроумных сделок. Ты будешь удивлена, Мелора, когда узнаешь, как быстро можно разбогатеть на Западе, если правильно вести дела.
Мелора ахнула. Но он не обратил на это никакого внимания, продолжая говорить:
. — Выручки от продажи двух ранчо хватит на то, чтобы построить заведение, о котором я давно мечтаю. Это будет нечто настолько грандиозное, по сравнению с которым этот двухэтажный бордель будет выглядеть, как жалкая лачуга, а самый роскошный в Рохайде салун — как простой сарай. Я стану владельцем утонченного, первоклассного заведения. У нас станет бывать цвет общества — наиболее богатые, влиятельные и важные люди. А ты, даю слово, через шесть месяцев станешь королевой Сан-Франциско.
Мелора поднялась с пола и подошла к кровати. Ее губы были плотно сжаты, на щеке остался след от удара, зато глаза горели неукротимой ненавистью.
— Если ты обидел Джинкс, клянусь, я убью тебя, — прошипела она.
— О чем ты говоришь! Разве я мог ее обидеть? Я потратил столько времени, разыскивая для нее подходящие клиники. Пока врачи станут обследовать и лечить ее, мы с тобой займемся обустройством нашего дома на Тихоокеанском побережье.
— Ты, наверное, сошел с ума, если думаешь, что я собираюсь поехать с тобой.
Кэмпбел молча смотрел, как она забирается на постель. Мелора казалась ошеломленной и подавленной. Он подошел к столику и налил из графина немного бренди.
— Нет, Мелора, это ты сошла с ума, — вкрадчиво сказал он. — Ты сошла с ума, если думаешь, что я отпущу тебя прежде, чем ты успеешь мне надоесть. Даже не надейся. А судя по тому, что я чувствую к тебе, этот день настанет не скоро.
Глава 21
Закат окрасил небо над Черными Горами в лиловый цвет. Низко пригнувшись, два всадника бешено гнали лошадей в Черривил.