Шрифт:
Мальчишки разражаются радостными криками. Джоэл бросается ко мне, умоляя научить его, а мистер Хиллс интересуется, когда я началась кататься, так как велосипед только недавно стал популярным. Другие тоже толпятся вокруг меня, желая прокатиться на велосипеде.
День прошел не так, как планировалось, но я не против.
Глава 7
– Твоя конспирация не работает, - шепчу я Эдварду.
Он бросает на меня кислый взгляд и опускает поля шляпы. Несколько читателей, сжимающих в руках книги, отступают, но все равно бросают нетерпеливые, хотя и несколько нервные взгляды в нашу сторону.
Сегодня солнечный пятничный день, парламент и другие дела стоят на месте, и я поручила миссис Браун присмотреть за Эдди до конца дня.
Мы с Эдвардом стоим в очереди на подписание книги. Навязчивый роман в серии заставил меня поверить, что автором была женщина, использующая мужской псевдоним, но на самом деле Роберт Коллинз — женатый человек с большой семьей. Так что думаю, он больше похож на Диккенса. Хотя в его книгах нет сатиры — они больше о хаосе, убийствах и тайнах. Они как криминальное чтиво в наши дни, но с готической обстановкой. Полностью затягивает.
– Спасибо газетам, - говорит Эдвард таким тоном, словно ему не нравится пресса. Благодаря появлению печатного станка, бумага стала дешевле, люди получили возможность видеть наши фотографии и запомнить, как мы выглядим.
– Всего несколько лет назад я мог анонимно отправиться с Генри в любое место столицы, и мало кто узнал бы меня.
– Это цена, которую ты должен заплатить за то, что являешься знаменитостью.
– Что ты имеешь в виду?
– Известный человек, - я взмахиваю правой рукой наружу, что означает: «это из моего мира».
Эдвард морщит нос.
– Я бы предпочел не быть зна…знаме…
Я издаю веселый смешок.
– Знаменитость, Эдвард. Ты говоришь совсем как Бертрам, когда он пытается сказать длинное слово.
Эдвард пытается выглядеть раздраженным, но ему это не удается. Вместо этого он обнимает меня за плечи и притягивает к себе.
– Если это цена за то, чтобы стоять с тобой в очереди в центре города, то оно того стоит. Давно ты так не смеялась.
Щеки горят, когда читатели вокруг нас задыхаются от шока. На самом деле то, что Эдвард обнимает меня на людях, настолько не соответствует его воспитанию, что у меня такое чувство, будто он делает это нарочно, как способ восстать против многочисленных правил.
– Разве это не принц Эдвард и принцесса Катриона?
– Это Кэтрин, а не Катриона. Разве ты забыл тот скандал вокруг нее?
Эдвард поворачивается и смотрит на того, кто произнес слово «скандал». Я успокаивающе кладу руку ему на грудь. Незачем злиться на безобидное замечание.
Наконец, когда мы оказываемся в самом начале очереди, я беру книгу с полки и плачу за нее. Кассирша смотрит на нас с Эдвардом, и ее глаза загораются. Но прежде, чем она успевает что-то сказать, Эдвард направляет меня в сторону автора, который сидит за соседним столиком и болтает с одним из своих читателей.
Роберт Коллинз моложе, чем я думала, ему, наверное, чуть за тридцать. У него красивые, умные серые глаза и нежная улыбка. И все же под этой спокойной внешностью скрывается ум, который создает триллеры.
– Мистер Коллинз, - приветствую я его, волнение бурлит во мне. Я испытываю восторг от знакомства с человеком, который написал книги, развлекавшие меня в течение многих лет.
– Хочу сказать, что ваши книги удивительны. Мне понравился сюжет, я полюбила персонажей, и то, как вы закончили серию, было просто потрясающе.
– Потря…сающе?
Эдвард толкает меня локтем. Упс.
– Я имею в виду, что конец отличный, - быстро говорю я.
– Не думала, что вы сможете закончить историю одной книгой, было так много вопросов без ответов, но вы так красиво все изложили. Вы, должно быть, гений.
На этот раз Эдвард бросает на меня презрительный взгляд. Он не рад, что я веду себя как сумасшедшая фанатка.
– Спасибо. Всегда приятно слышать, что мои книги ценятся, - Коллинз берет ручку и некоторое время пристально смотрит на меня.
– Простите, но вы выглядите ужасно знакомой, мисс. Я не думаю… Боже мой! Вы же принцесса!
– он резко встает, проливая на мое платье недопитую чашку воды. Поскольку я стою слишком близко к его столу, а книжный магазин переполнен, у меня нет никаких шансов избежать этого.
Коллинз смотрит так, словно хочет заплакать.
– Нет! О нет, мне так жаль! Я никогда не думал, что вы будете читать мои книги, а тем более придете за автографом.
Я поднимаю руку. Эдвард молниеносно выхватил носовой платок, и хотя на платье осталось пятно, к счастью, в чашке была только вода.
– Мистер Коллинз, все в порядке. Пожалуйста, не смотрите так испуганно, это просто ошибка, которую мог совершить кто угодно, - видя, что он все еще расстроен, кланяясь и извиняясь, как будто только что ударил меня ножом, я быстро протягиваю ему свою книгу.
– Вы еще не расписались для меня.