Шрифт:
— Хорошо. Ох, Айва… что насчёт вас с Киамой? Куда вы отправитесь?
— В глушь. Будем обходить подозрительные города и прибежища моей семьи. Но если нас схватят, я сделаю то же, что должен будешь сделать ты в случае беды: я прочту заклинание и постараюсь освободить нас с сестрой своими силами. Теперь нам пора. Я думаю, сюда вскоре прибудут наёмники, так что и вы не должны задерживаться. Ступайте неторным путём. И несите за собой счастье, Артур.
Мужчина совершил поклон головой и ушёл прочь. И, стоило голосам с улицы утихнуть, старый колдун тут же оттолкнул Артура. Левой рукой, которая считалась сломанной. А потом, даже не заметив того, прошёл вперёд, к выходу, ничуть не хромая на правую ногу, которая (по его личному заверению) якобы «раздробилась в прах». Да и в целом, внешний вид двуликого Далия Мара быстро приобрёл оттенки расслабленности и самолюбования. Мужчина поправил вновь мешающую чёлку, заложив её за длинное корово-овечье ухо, и в кои-то веки привёл свой внешний вид в порядок: отвернул рукава чёрной испачканной рубашки, а потом и балахона, руны на котором покрылись следами крови; завязал бантики и застегнул пуговицы, отчего начал выглядеть солиднее. А под конец, как бы добавляя несколько сочных приправ, колдун накинул на голову капюшон, также исписанный рунами. И после этого простого жеста он больше не выглядел оборванцем и страдающим наркоманом; нет, теперь он выглядел под стать своей репутации — солидно, грозно, несколько пугающе-обаятельно. Его глаза наполнились жизнью, которая не всегда теплится в молодых сердцах, и хитро блеснули вслед удивлённому Артуру, так и увлекая в опасности и авантюры. А его манящее «за мной» звучало подобно самой сладкой музыке, когда-либо услышанной неусидчивым юношей.
На его удивление, они пошли не к выходу из убежища, а в его глубь. Туда, где не горели факелы, не проникал солнечный свет, а повсюду, к прочему, скитались немногочисленные ахары, на которых без конца рычал Мерлин. Разочарование настигло Артура, когда он узнал пренеприятную вещь: псевдонасекомые размером с больших цикад, имеющие клешни и острые зубчики, относились к непонятному разряду тварей, выведенных искусственным путём. Это означало, что они созданы для каких-то определённых целей вроде убийства, и в них нет ничего исконно природного и чистого. И правда, те ещё твари!
Вскоре непроглядный коридор, лишённый минимального освещения, начал буквально проявлять двери. Они вырисовывались среди камней, показывая свою истинную форму лишь по мере движения Далия Мара. Он шёл мимо — они выдавали своё присутствие, он проходил дальше — они вновь исчезали в магической ловушке. И всюду, словно в квест-комнате, разбрызгалась жёлто-зелёная жижа, в которой валялись расчленённые тела ахар. В этот момент Артур искренне надеялся, что путь в неизвестном направлении приведёт, в итоге, к чему-то менее абстрактному, нежели смерть. К счастью, так и получилось. Далий Мар открыл ничем не выделяющуюся дверь с нечитаемой запылившейся надписью, петли старчески заскрипели и загудели, терзая отвыкший от громких звуков слух. И вот, в глаза полез приставучий луч света, заставивший сощуриться и глянуть вверх.
Они выбрались из затхлого убежища на небольшую полянку с таким же огромным числом растительности, как и по другую сторону. Однако здесь, в отличие от противоположного пути, имелся старый проржавевший мост, стелящийся прямо над болотом: вонючим, как смола, так что Мерлин невольно расчихался, и бурлящим подобно лаве. К слову сказать, странная жидкость оказалась чем-то схожим со смолой и лавой, но более едкой и губительной для всего живого. Единственная причина, по которой здешние растения выжили — магия, сильно повлиявшая на их составные свойства. Грубо говоря, вся самая дружелюбная растительность оказалась несмертельно ядовитой, о чём уважаемый Далий Мар решил умолчать ушедшим вперёд Айве и Киаме, которые прихватили с собой достаточное количество ягод.
Путь через старый мост никого не впечатлил. Да, под ногами без конца булькало болото, а душащий запах едва не лишил Артура сознания. Но, по большому счёту, больше ничего не произошло, хотя юноша искренне надеялся увидеть какого-нибудь монстра-стража, охраняющего это место. «Скорее всего, он подох, когда заполз на эту часть рва», — так пояснил случившееся сам колдун. Но Артур не собирался удовлетворяться таким скучным ответом, потому, минуя все свои человеческие возможности, постарался взбаламутить местность. Результата так и не последовало, потому пришлось продолжить пренеприятнейший путь в скуке.
Глава VI. Белая колдунья
Перед глазами очарованного мальчика, преданного пса и уставшего старика возникла бирюзово-зелёная степь, оборванная цепью далёких гор, лишь больше восхваляющих невероятные пространства, отданные природе. Бело-золотистый купол неба, сквозь который проглядывались звёзды, походил на высокий потолок огромного дворца, и один взгляд вверх заставлял душу уйти в пятки. Ярко светила инглия, — так нарёк звезду сам Далий Мар. А вдали, во многих тысячах километров от неба, кружил Эйваз, описанный магом как «младший брат Эваса, почти совершенная его противоположность». Массивный спутник, несколько больше луны, медленно плыл в пространстве, ничуть не отставая от своей планеты. И, глядя на эту величественную красоту, на узоры, видные даже с земли, Артура переполнило чувство собственной незначительности, сравнимой лишь с невероятной значимостью этого прекрасного Эйваза. Но стоило опуститься с небес на землю и обратить внимание на более близкие вещи: на природу огромного мира, открытого юноше во всей его красе, на цивилизацию и на то, что может дать столь замысловатый и разнообразный край. Ведь, по словам Айвы, здесь уже придумали паровозы и пароходы, построили заводы и создали иные индустриальные блага. Однако, вместе с тем, Артур ещё ни разу не наблюдал огнестрельное оружие или современную военную экипировку. Будто прогресс застыл на месте, не позволив странам совершенствовать орудия убийства. И в этом была — решил юноша — вся прелесть найденного мира: непорочного, искреннего и могущественного.
Путники спустились с холма, почти полностью покрытого непроходимым болотом, и двинулись сквозь бесконечные травы, чарующие своим запахом и мягкостью. Растущие по пояс Артуру, они так и просили сорвать немного, пожевать их и дать субъективную оценку вкуса, и юноше, в отличие от Мерлина, что так радостно уплетал зелень, приходилось всеми возможными силами сдерживать себя от превращения в козлёнка. Дабы упростить задачу, он завёл небольшой диалог… Впрочем, как позже выяснилось, Далий Мар оказался не таким разговорчивым, когда ему не над кем поглумиться. Разговор упразднился сам собой. Остались только шорох трав, тихие шаги, звуки пасущихся животных, несколько похожие на мычание или блеяние, да щебетание пролетающих мимо птиц. От мокрого ветра не осталось и следа, равно как и от дождевых туч, улетевших далеко-далеко вперёд и рассеянных бескомпромиссными потоками воздуха.
Однако эту умиротворяющую картину разрушил рёв, разлетевшийся по степи подобно кругам на воде. Даже думать не пришлось, кто мог издавать подобные звуки — это определённо был дракон. И найти его оказалось несложно: среди прекрасных переливающихся трав чётко обозначилось чёрно-белое пятно, распустившее мягкие крылья на одно из пасущихся животных. И Артур, вспомнив все возможные произведения, в которых мелькали драконы, тут же зажёгся идеей приручить это невероятное существо!
— Ни с места! — все манящие мысли прервал крик Далия Мара. — Он убьёт тебя и когтём не поведёт. Суйся к нему, только если хочешь своей смерти!