Шрифт:
Остальные молчали.
Оглядев трактир, Дункан кивком указал на нужного чело-века. Ру подошел к нему и сел напротив, а Луи и Дункан встали по бокам столика.
– Что?..
– Человек попытался подняться, но Дункан и Луи положили руки ему на плечи, заставив снова опуститься на стул.
– Ты - Роб Мак-Кракен?
– спросил Ру.
– Кто желает это знать?
– ответил тот, явно чувствуя себя менее уверенно, чем хотел показать. Он побледнел и ог-лянулся в поисках пути для бегства.
– Есть у тебя двоюродный брат по имени Герберт Мак-Кракен?
Мужчина снова попытался встать, но его крепко держали.
– Возможно.
Внезапно Луи прижал к его горлу нож.
– Тебе задали вопрос, требующий более точного ответа, друг мой, - сказал он.
– Либо "да, это мой двоюродный брат", либо "нет, он не мой двоюродный брат". И уверяю тебя, что неправильный ответ причинит тебе сильную боль.
– Да, Герберт - мой двоюродный брат, - тихо произ-нес Роб.
– Когда ты видел его в последний раз?
– спросил Ру.
– Несколько дней назад. Он обедал с моей семьей. Он холостяк и поэтому раз в две или три недели приходит обедать.
– Говорил он что-нибудь о том, что хочет уехать?
– Нет, - сказал Роб Мак-Кракен.
– Но он как-то забавно попрощался.
– Что ты имеешь в виду?
Роб посмотрел вокруг.
– Он задержался у двери и... ну, крепко меня обнял, а так мы не делали с детства. Может быть, он прощался на более долгий срок, чем я думал.
– Более чем вероятно. Если бы. он решил совсем уехать из Крондора, то куда?
– спросил Ру.
– Не знаю, - ответил Мак-Кракен.
– Никогда об этом не думал. У нас есть родственники на Востоке, но это далеко. Двоюродный брат в Саладоре. Десять лет не видел его.
Ру молча побарабанил пальцами по столу.
– Если бы твой двоюродный брат неожиданно получил кучу золота, куда бы он, по твоему мнению, с ним отправился? Мак-Кракен прищурился.
– Достаточно, чтобы купить квегийский титул?
Ру взглянул на Луи.
– Если он взял все, на невысокий титул хватит, - сказал тот.
Ру встал.
– Сарт.
– Дункану он сказал: - Получи как можно более точное описание этого Герберта Мак-Кракена и отправь дюжину всадников в Сарт. Если они возьмут лучших лошадей, то за десять часов смогут его догнать.
– Затем он обратился к Луи: - Отправляйся в порт и начинай задавать вопросы. Нет данных, что какие-либо корабли прибывали из Квега, но точно этого никогда не узнаешь, если судно приписано к Воль-ным Городам или к Дурбину. Все разнюхай и дважды убе-дись, что ни один человек, совпадающий с описанием Мак-Кракена, не пытается проникнуть на борт судна, уходящего из этого города. У нас там достаточно глаз и ушей, чтобы обнару-жить его.
– Он помолчал.
– Мне надо кое-что сделать, но с рассветом я буду в конторе. Если мы не найдем его завтра к полудню, мы разорены.
Дункан сел на стул, который только что освободил Ру.
– Обрисуй-ка мне его. Роб, да смотри не упусти ничего, - сказал он.
– Как выглядит Герберт?
– Ну, он не слишком красивый парень, примерно моего роста...
– начал Роб, а Ру вышел и направился туда, где оставил карету. Забравшись внутрь, он велел кучеру ехать в усадьбу Эстербрука.
Кэлис подал сигнал, и Эрик повернулся, передавая его по цепочке. В этом мраке они шли почти вслепую, шестьдесят семь человек, растянувшиеся в длинную линию. Колонну воз-главлял Кэлис, способный видеть при самом слабом свете, а Болдар Кровавый замыкал шествие, ибо объявил, что спосо-бен видеть в темноте; Эрику это казалось совершенно неверо-ятным, но пока что тот не сделал ни одного неверного шага. Эрик решил, что у него в шлеме какое-то магическое устрой-ство.
Миранда держалась рядом с Кэлисом, так как она облада-ла почти таким же зрением, как он. Остальная часть отряда была вынуждена двигаться, ориентируясь на свет единствен-ного факела, который несли в середине колонны. Эрик по соб-ственному опыту знал, что тех, кто находился у самого факела, его свет ослеплял, но остальные могли хоть что-то видеть, несмотря на очень слабое освещение.
По колонне пронеслось предупреждение, что впереди ка-кая-то опасность. Каждый спокойно приготовил оружие, а де Лонгвиль прошел в голову колонны. Праджи и Ваджа лишь на шаг от него отставали.
Сделав несколько шагов вперед, Эрик почувствовал на щеке легкое дуновение. Когда он догнал Кэлиса, тот прошептал:
– Внизу что-то движется.
"Внизу" - это был глубокий круглый колодец, служив-ший вертикальной "дорогой", ведущей от самого верхнего уровня в недра горы. Два года назад Эрик и другие уцелевшие члены отряда Кэлиса тащились вверх по этому серпантину, обвивав-шему изнутри огромный колодец, а теперь они готовились спу-ститься в него. Эрик прислушался, но, как это уже не раз бывало, у капитана слух оказался более тонким, чем у него. Затем раздался чуть слышный звук.