Шрифт:
***
В назначенное время Виннер и Кригар были на пирсе. Их уже ждали – белый катер с синей полосой по борту покачивался на волнах, возле него стояли двое в униформе "Прентиса" и один в штатском.
Линда и Джозеф переглянулись – что ж Марджи оказалась права в своих предположениях. Катер хоть и был не такой уж маленький, но однопалубный – спрятать заложника совершенно негде, да и встречающие явно простые "шестерки".
Виннер незаметно толкнула локтем Кригара. Тот сразу понял намек, к тому же накануне Беркли долго втирала им: ни в коем случае нельзя показать противнику, что они догадываются об их планах.
– Где моя дочь? – спросил он резко у мужчины в сером костюме, определив его как главного в этой троице.
– Спокойно, доктор, скоро вы ее увидите, – ответил "серый костюм", так и не соизволивший представиться. – Надеюсь, вы не против небольшой морской прогулки? – от его приторной вежливости аж скулы сводило.
"Можно подумать, если мы откажемся, что-то изменится", – фыркнула про себя Виннер, но ни она, ни Кригар вслух ничего не сказали.
– Но сперва, – продолжил "серый костюм", видимо расценив их молчание, как согласие, – одна небольшая формальность. На всякий случай, чтобы убедиться в вашей честности. Ничего личного, мисс Виннер, но сами понимаете, времена нынче такие, никому нельзя доверять, – он притворно вздохнул, разводя руками, мол, что поделать. Виннер ответила ему презрительным взглядом.
Мужчина сделал знак одному из своих бодигардов, и тот подошел к Линде и Джозефу с портативным искателем", маленьким, как футлярчик с губной помадой. Парень молча провел им сначала около Кригара, потом – около Виннер. Огонек на поверхности "помады" оставался зеленым и ровное жужжание не сменило тональности.
– Чисто, – коротко доложил охранник.
– Что, неужели даже телефонов нет? – удивился его начальник. – На вас непохоже, мне казалось, вы из тех людей, которые даже спят с телефоном, – эта снисходительная усмешка и его манера говорить откровенно бесили. Линду так и подмывало врезать ему по морде, но сейчас было не время для резких телодвижений (как выражается Марджи), да и много чести для какого-то подручного. Она смерила его самым убийственным из своего арсенала взглядом (с удовольствием отметив, как тот слегка спал с лица) и "снизошла" до ответа:
– Ведь вы все равно отобрали бы у нас телефоны и выбросили. А у меня там записаны все рабочие контакты. Я их потом за год не восстановлю! Поэтому и решила оставить телефон дома. Лучше обойтись без него пару часов, чем заполучить такую головную боль.
– Хм-хм, разумно, – покивал человек в сером с каким-то странным выражением лица. Впрочем, Линда и Джозеф хорошо разгадали его интонацию. Похоже, у этих ребят насчет них планы больше, чем на два часа...
"Ладно-ладно... Мы еще посмотрим, чей сценарий сработает!" – поднимаясь на катер, Виннер окинула взглядом северную часть гавани. Там, на выходе, стояло на якоре десятка два разномастных катеров (то ли места в порту не нашлось, то ли хозяева посчитали стоянку слишком дорогой). На одном из них ждали наготове Марджи со своими парнями. Они вышли в море еще затемно, как объяснила подруга: "Стоя на страже у всех на виду, мы не привлечем внимание. Будем изображать отдыхающих".
А еще одного наблюдателя Беркли оставила возле пирса. Пока они тут "обменивались любезностями" и проходили досмотр, Линда засекла уже троих бегунов, но который из них был боец Марджи – отсюда не разобрать.
"Они справятся. У Мэй в группе все профессионалы. Пока все идет по плану", – Виннер посмотрела на сидящего рядом Кригара, когда катер помчался к ожидающей в нескольких милях яхте. Шеф кивнул ей и дотронулся до руки молодой женщины. Его пальцы были холодными, несмотря на жару, и только это выдавало степень его напряжения.
Когда катер отошел от пирса, один из бегунов остановился, глядя им вслед, после чего поднес к губам часы:
– Кэп, они отчалили. Повторяю, они отчалили. Прием.
***
На выходе из бухты сонно покачивались на волнах несколько катеров и небольших яхт. В этот ранний час палубы их были пусты, лишь на носу одного из катеров вальяжно развалился в пляжном кресле молодой человек, неспешно потягивающий апельсиновый сок. Катер, увозящий Виннер и Кригара куда-то в открытое море, промчался совсем близко от него, подняв такую волну, что парень чуть не облился соком. Он вскочил и принялся бурно и затейливо ругаться по-итальянски, потрясая кулаком вслед обидчику. Когда катер отошел на достаточное расстояние, парень внезапно ухмыльнулся и повернулся к корме:
– Кэп, они прошли, – доложил Карвер.
– Да мы уж поняли, – недовольно пробурчала Беркли, выбираясь на палубу. Им вчетвером пришлось прятаться в тесной рубке, и поднятая прошедшим катером качка не улучшила ее настроения. – Что за спектакль ты устроил?
– Для пущей убедительности, – расплылся в довольной улыбке Карвер. Остальные парни сдавленно зафыркали от смеха.
– А почему на итальянском? – опешила она. – Ты ведь даже не итальянец!
– Думаете, они вернуться, чтобы проверить мой паспорт?
Тут уж парни не выдержали и заржали в полный голос. Марджи слегка покоробило их поведение, но она тут же одернула себя: "Мэй, возьми себя в руки! Парни ведут себя как обычно, а вот ты как раз неадекватна. Ты слишком нервничаешь. Это все потому, что дело касается тебя лично. Надо успокоиться и абстрагироваться, иначе так недолго и накосячить".
– Ладно, шутки в сторону, – она позволила себе коротко улыбнуться. – Карвер, выпускай своего монстра, пока они совсем из виду не скрылись.