Шрифт:
— Я продолжу, отец. — вдруг сказал Ли. — утром пришло сообщение от Ронга. Они закончили с анализом последнего «подарка». Как и предполагали следов нет. В итоге мы имеем труп одноклассницы Тянь Мэй, убитого кота и три записки.
— Кстати, что было в последней? — посмотрела я на своего мужчину.
— В последней… — грустно протянул он. — Поздравлял тебя с днем присоединения севера.
Погрузнев, я принялась ковырять сырники.
— Если ты сейчас не начнешь завтракать, мне придется тебя покормить. — неожиданно сказал Ли.
— Кхм… Мы еще здесь. — недовольно сказал отец.
Я почувствовала, как уже второй раз за это утро мое лицо заливается краской, а вот источник совершенно невозмутим.
— Получается эта вся информация, что у нас сейчас есть? — решила я перевести тему, показательно отправив, кусочек сырника в рот.
— Если кратко, то да. — отозвался хуан шан.
— А есть ли подозреваемый? Кто может быть предателем? — спросила я.
— Есть несколько предположений, но высказывать я их пока не буду. — ответил император Ван.
— О чем вы спросили, отец? — включился Ли, он успел уже покончить с завтраком.
— Твой отец хочет использовать мою дочь, как приманку. — раздраженно ответил мой родитель.
— Отец! — возмутился Тоба Ли.
— Она будет полностью под защитой, нужно его выманить, убийца в академии явно имеет к ней какой — то интерес, если сможем его поймать, то узнаем наверняка связан ли он с предателем, и если связан, то возможно найдем зацепку или выход на него. — император поднял руки в останавливающем жесте, призывая к спокойствию.
— Я согласна. — спокойно и быстро ответила я, пока Ли и отец не начали новый спор.
— Ты с ума сошла?! — папа и Ли прокричали хором.
— Нет. Он убил человека и маленькое беззащитное животное, чтобы показать насколько близко может подобраться и что ему это ничегошеньки не стоит. Я сильнее, чем ему и вам кажется. Я справлюсь.
— Нет! Я не позволю! — также хором кричали мужчины.
— Хватит, прошу. Мне и так страшно. Там в академии осталась Киу, если с ней уже что — то произошло… Маньяк подкинул мертвого котенка нам в комнату. Он напал на Бай Ху, но не смог с ним справиться. Нужно остановить его как можно быстрее и, если я могу помочь. Я хочу это сделать и точка. — выставила я ультиматум.
— Кстати, о бейшинском тигренке. Как ты могла подобрать его и не сообщить? — раздраженно спросил отец.
— Он бы умер один или кто — то бы его убил. — с вызовом ответила я.
— Его и так убьют. Он опасен. — огорошил он меня.
Мне показалось, что из комнаты резко пропал весь кислород. Пространство кабинета начало наэлектризовываться. Я перевела испуганный взгляд на Ли.
— Нет. — отрезал он.
— Что? Кто это решил? — отец был недоволен.
— Я. — резко и повелительно сказал мой Тоба Ли. — Бейшинского тигра никто не тронет.
— Хватит. — вмешался император. — Тянь Мэй, золотко, успокойся. Если она хочет оставить тигру жизнь, он будет жить. А также мои личным распоряжением позволяю бэйлэ Хуа Тянь Мэй участвовать в расследовании. На этом и закончим.
ГЛАВА 21
ТЯНЬ МЭЙ
После столь бурных событий утренней трапезы, Тоба Ли сказал, что у него есть немного времени и повел меня гулять во внутренний сад. Он был гигантским со множеством тропинок и дорожек, главные из которых выложены брусчаткой. На первый взгляд цветы росли здесь хаотично, но только на первый. На самом деле садовники высадили все в точном для себя порядке. Однако, тому кто не знал так совершенно не казалось. Те, кто оказывались в этом саду впервые, думают, что император построивший Чан Чэн, настолько впечатлялся природой этого места, что построил дворец Гу Сунь вокруг. В руках императорских слуг цветы растут здесь лучше, чем в любом другом месте страны. Вот мои любимы розовые кусты. Лепестки этих роз в миллион раз нежнее и ярче, чем все остальные, а запах наполняет собой все пространство вокруг на несколько метров. Аромат настолько сладкий, что задержись рядом на некоторое время и закружится голова.
Красные, желтые, розовые, черные, белые, голубые тюльпаны были когда — то подарены королем далекого государства и имели слабый пряный запах с медовыми и яблочными нотами. Сами же цветы, несмотря на их яркие цвета, казались холодными и отстранёнными. Такие степенно-одинокие, в отличие от моих любимых роз, что стремились сплестись между собой стеблями и листьями. Наверное, такой меня хотел видеть отец, недосягаемой и строгой.
Огромные узловатые стволы, уходящих ввысь деревьев поражают своей статью. В их кронах можно увидеть все оттенки зеленного и голубого.
В отдаление, находится уголок сакур: белых, розовых, где — то даже красных и фиолетовых. Здесь, среди древних прекрасных деревьев мы и решили остановиться.
Молчать рядом с Тоба Ли было абсолютно нормально, нет той неловкости, что иногда бывает рядом с другими. Кажется, что нужно заполнить пустоту. С ним этой пустоты не было. Мы просто сидели на скамейке и наслаждались моментом.
— Как бы мне хотелось, чтобы этот момент длился вечность. — сказала я, приложив голову ему на плечо.