Гаррисон Гарри
Шрифт:
Вечером нас по одному сводили в сортир, затем снова заковали. Не знаю, спал ли Мортон, но мне после взбучки, полученной от генерала, тонкий матрац показался пуховой периной. Разбудил меня знакомый скрежет ключа.
– Ноль шесть сто, последняя кормежка, - с превеликим удовольствием сообщил сержант.
– Снова колбаса?
– Как ты догадался?
– Унеси. Я умру, проклиная тебя за нее. Умру с твоим именем на устах.
Если на сержанта и подействовала моя угроза, то он не подал виду. Уронил подносы на пол я удалился, громко топая.
– Еще два часа.– У Мортона в уголке глаза блеснула слезинка.– Мои родные даже не знают, где я. И никогда не узнают, какая участь меня постигла.
Что я мог ему на это сказать? Что я мог поделать? Впервые за мою короткую и бурную жизнь мною овладело ощущение полной безнадежности. Еще два часа. И никакого выхода. Что это за запах? Я принюхался и кашлянул. Запах был достаточно едким, чтобы пробиться сквозь мою смертную тоску. Я снова кашлянул я увидел в углу тонкую струйку дыма. Не веря своим глазам, я смотрел, как по деревянному полу ползет дымящаяся точка, оставляя за собой кривой след. Наконец след образовал полный круг. Мортон кашлял, вертя головой во все стороны.
– Что это?..– пробормотал он, и тут деревянный круг подскочил и покатился по полу. Над темным отверстием показалась мужская голова.
– Не касайтесь краев, кислота очень едкая, - предупредил Стирнер.
За дверью послышались вопли и частый топот. Я рывком поднял Мортона на ноги, толкнул его к Стирнеру и закричал:
– Нас видят и слышат. Быстрее!
Стирнер исчез из виду, и я подтолкнул Мортона к отверстию. Он прыгнул. Услышав бренчание ключей за дверью, я прыгнул следом. Я ударился ногами обо что-то мягкое, повалился набок и выругался, сообразив, что почти оглушил Мортона. Стирнер схватил его за руку и попытался подтащить к круглой дыре в толу, такой же, как наверху. Я схватил Мортона под мышки, подтащил к отверстию и сбросил. Послышался вопль и глухой удар. Затем спустился Стирнер, мудро использовав лестницу, которая там была. Наверху стражники уже ввалились в камеру. Я схватился за край отверстия, повис, разжал пальцы и упал на пол тускло освещенного подвала.
– Сюда!– позвала девушка, стоявшая в дальнем углу помещения у отворенной двери.
Стирнер кряхтел, безуспешно пытаясь поднять Мортона на ноги. Я оттолкнул Стирнера, взвалил Мортона на закорки и засеменил к выходу. Девушка заперла за нами дверь и бросилась следом за Стирнером. Я старался не отставать. Вот еще дверь, за ней - длинный коридор, а там еще дверь, и еще...
– Ну, все, можно остановиться, - сказал Стирнер, запирая очередную дверь.– Подвал - настоящий лабиринт, преследователи не скоро сюда доберутся. Ваш друг не пострадал?
– Глунк...– промямлил Мортон, когда я поставил его на ноги.
– Похоже, он всего лишь оглушен. Хочется надеяться.
– Ладно, потом разберемся. Сначала надо как можно быстрее выбраться отсюда. Сейчас мы выйдем на улицу, и я оставлю вас на попечение Шарлы. Там полно народу, собранного на церемонию убийства по приказу вашего начальства. Все горожане предупреждены о вашем побеге и с радостью помогут вам в столь необычной ситуации.
– Будьте осторожны, - предупредил я, - в камере, где нас держали, находилось устройство для подглядывания. Вас видели, и теперь будут искать.
– Меня не найдут. До свидания.
Он вышел и исчез в толпе. Наша проводница придерживала дверь, она кивала головой, приглашая нас поскорее выйти. Я взял Мортона, еще не пришедшего в себя, за руку и вывел наружу. Там толпилось великое множество народу: мужчины, женщины, дети. И никто из них - просто невероятно!– не смотрел в нашу сторону, не подавал виду, что замечает нас. Но все расступались перед нами, образуя проход и тут же смыкаясь у нас за спиной. Вдали раздавались крики и выстрелы. Люди, услышав их, нервно вздрагивали и испуганно шептались и снова умолкали. Мы беспрепятственно пересекли улицу. Чтобы наблюдатели из окон не смогли нас заметить, толпа пришла в движение. Когда мы приблизились к зданию на противоположной стороне улицы, в стене отворилась дверь, из которой выглянула седоволосая женщина с материнской улыбкой на лице.
– Это Грин, наша библиотекарь, - представила ее Шарла.– Это она организовала ваш побег.
– Спасибо вам за то, что спасли нам жизнь, - от всего сердца поблагодарил я Грин.
– Вы еще не спасены, - возразила она.– Я перерыла всю библиотеку в поисках книг об узниках и побегах и нашла подходящий способ. Нашим инженерам удалось его осуществить, но что вам теперь посоветовать, я не знаю. В книгах больше ничего на этот счет не сказано.
– Вы сделали самое главное, - заверил ее Мортон.– Больше не о чем беспокоиться. Мой друг Джим - чемпион Галактики по побегам. Я уверен, он потом придумает, как быть дальше.
– Придумаете?– спросила библиотекарь.
– Разумеется!– воскликнул я со вновь обретенным оптимизмом.– Мы вырвались из лап палачей, мы в надежном укрытии - теперь Зеннору вовек до нас не добраться. Скажите, этот город большой?
Грин поразмыслила, покусывая нижнюю губу.
– Интересный вопрос. С севера на юг приблизительно...
– Нет, постойте! Я имею в виду не диаметр, а население.
– По последней переписи в нашем самом густонаселенном районе Баллегаррика шестьсот восемьдесят три тысячи жителей.