Шрифт:
Вскоре в дверях показались две мужские фигуры — одна Гилмора, другая Лео.
Нога маркиза была перевязана, он передвигался с трудом, сильно хромая и тяжело опираясь на палку.
Дея удивленно взглянула на него и тут же начала задавать вопросы, не стало ли ему хуже.
— Нет… мне уже лучше! — через силу выговаривал Лео, держась за ее руку, как за опору.
Через мгновение на пороге комнаты появился и сам хозяин. На стол был водружен большой котелок с дымящейся похлебкой, глиняные миски и деревянные ложки.
Аромат тушеного мяса и овощей поплыл по комнате. Видя, как молодые люди переглядываются друг с другом, Гилмор хмыкнул в бороду и проговорил.
— Уважьте хозяина, гости дорогие, разделите со стариком трапезу.
Дея и Лео сели за стол, сохраняя молчание. Словно из воздуха перед ними появилось блюдо с хлебом и кувшин с водой.
В каждую миску с помощью деревянного черпака хозяин налил похлебки, исходившей густым наваристым запахом, и поставил на стол.
— Ну что же, угощайтесь! — произнес старик. — Говорят, сытый желудок, лечит любые хвори.
Измотанные молодые организмы требовали восполнения сил, поэтому Лео и Дея почти одновременно подняли ложки и принялись за еду.
Некоторое время за столом висела тишина, полная сосредоточенного поглощения. И лишь когда тарелки опустели, а кружки наполнились душистым чаем, Лео решился начать разговор.
— Где мы сейчас находимся? — спросил он, внимательно глядя на странного старика.
— В моем доме. — проронил Гилмор, неторопливо прожевав очередной откушенный кусок. — В подземелье горы Вуирех.
— Вы маг?
Старик неопределенно покачал головой.
— В большей степени я ученый, философ и алхимик, но некоторые магические способности у меня все же имеются.
— Почему же вы здесь, а не во дворце? Ведь королевский указ обязывает всем магам…
— Мне нет никакого дела до королевских указов, — перебил его Гилмор.
— Почему вы думаете, что я не донесу о вас властям? — спросил маркиз, вопросительно посмотрев на старика.
Старик гневно нахмурил брови, но промолчал. Он собрал со стола всю посуду и вышел из комнаты.
«Зачем вы его злите? — мысленно шикнула на него Дея. — Нам нужно поблагодарить его за спасение и поскорее выбираться отсюда».
— Я и без вас это понимаю, но этот старик мне не нравится. Почему он нам помогает, возможно, ему что-то от нас нужно, — шепотом проговорил Лео.
«Что вы за человек? Вам везде враги мерещатся. Он, между прочим, нам жизнь спас, и ногу вашу исцелил».
В комнату вновь вошел хозяин дома, шаркая, он прошел к столу и сел.
— Ну, молодые люди, чтобы не оставалось вопросов ни у вас, ни у меня, думаю, нам нужно поговорить, — начал Гилмор. — Итак, что вы оба делали ночью в лесу?
Дея и Лео переглянулись. Надвинувшаяся со всех сторон неестественная тишина давила на них почти ощутимым присутствием.
— Я маркиз Леон де Брасс, прибыл в Сартенвиль пару дней назад, — медленно подбирая слова, начал говорить Лео. — Мой отец, герцог де Брасс, исчез в этих местах месяц назад при неизвестных обстоятельствах.
— Что делал в здешней глуши такой влиятельный человек, как ваш отец? — удивился Гилмор.
— По его словам, примерно полгода назад в столице стали появляться слухи о регулярных налетах банд разбойников и грабителей на небольшие города и поселения. Канцелярия дворца была завалена многочисленными жалобами жителей на их бесчинства. Последней каплей стало убийство барона Шемпайна в его собственном замке у западной границы Эмпирии. Узнав об этом, королева отправила отца расследовать это преступление, дав в сопровождении небольшой вооруженный отряд. Они проехали половину пути, как вдруг его воинов поразила странная хворь: вначале заболевших терзали приступы лихорадки, через два часа появлялись страшные боли в животе, затем начиналась кровавая рвота, и через несколько часов наступала смерть. Взяв с собой двух здоровых всадников и своего помощника, мой отец отправился в ближайшее поселение за помощью.
— И что случилось после этого? — спросил старик.
Лео замолчал, отрицательно покачав головой.
— С тех пор никто их не видел, — продолжил он. — Я отправился на поиски отца и начал с ближайшего местечка — Сартенвиля. Недалеко от него видели отряд. Решив скоротать путь, я пошел через лес и немного заблудился. Там-то мне и встретилась эта девушка.
Маркиз де Брасс кивком голову показал на Дею.
— То есть вы с ней незнакомы? — спросил Гилмор, вопросительно глядя на гостью.
— Не то чтобы… — начал Лео. — Она очень странная. Например, может разговаривать, но при этом не произнести ни слова, а еще любит бродить по ночному лесу одна.
Обиженная подобными заявлениями Дея фыркнула и собралась было высказать все, что думает об этом невежде, но вдруг осеклась, глянув на старика.
— Она ведь не со всеми может говорить, — улыбнулся Гилмор. — Вы один из тех немногих, кто слышит ее.
Лео изумленно вскинул брови и уставился на собеседника.
— И чем я заслужил подобную честь? — скривился он.