Шрифт:
Это выражение употребляют иронически для характеристики судебного произвола. Происходит из исторического анекдота о прусском короле Фридрихе II, который якобы однажды пожелал снести мельницу в своей резиденции, но проиграл дело в суде и не тронул мельницу. Этот сюжет послужил темой для рассказа «Мельник из Сан-Суси» (1797) французского автора Франсуа Андрие (1759–1833). Поэтому выражение часто цитируется по-французски: Il у a des juges a Berlin! (иль'я дэ жюж а бэрле’н).
Слова Гамлета из трагедии Шекспира «Гамлет» (1601).
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Чацкий, прерывая ложь Репетилова, говорит ему:
«Послушай! Ври, да знай же меру; Есть от чего в отчаянье прийти».Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Есть речи – значенье…» (1841)
Библия говорит так о язычниках и идолах, которым они поклоняются: «Бог наш на небесах; творит все, что хочет. А их идолы – серебро и золото, дело рук человеческих. Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют; есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею. Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них» (Пс. 113:12–16).
Латинский эквивалент этого выражения: Aures habent, et non audient (а’урэс ха’бэнт, эт нон а’удиэнт).
Цитата из драматической сцены А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1832):
Есть упоение в бою, И бездны мрачной на краю, И в разъяренном океане, Средь грозных волн и бурной тьмы, И в аравийском урагане, И в дуновении Чумы.Фраза однозначно отвечает на вопрос о смысле жизни – без творческой работы, без взлетов человеческого гения жизнь подобна животному существованию. Выражение принадлежит древнегреческому философу Сократу, и часто цитировалось многими мыслителями древности. Мольер ввел это изречение в свою комедию «Скупой» (1668).
По-латыни: Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas (э’ссэ опо’ртэт ут ви’вас, нон ви’вэре ут э’дас).
Строка из старинной студенческой песни: Edite, bibite, post mortem nulla voluptas! (эдитэ, бйбитэ, пост мортэм нулля волюптас). Распространенный мотив античных надписей на надгробиях и застольной утвари.
Ж
Слова, вызывающие чувства сострадания, сочувствия. Выражение из романа И. А. Гончарова «Обломов» (1859). «Мастер жалкие-то слова говорить: так по сердцу точно ножом и режет», – говорит слуга Захар о нравоучениях своего барина.
Крылатое латинское изречение используется чтобы выразить следующую мысль: если кто-либо поступил плохо по отношению к кому-то, то вряд ли он может ждать от этого человека хорошего отношения к себе.
По-латыни: Ab alio species alteri quod feceris (аб а’лио спе’циес альтэ’ри кво’д фе’церис).
Изречение Клеанфа, переведенное на латинский язык Сенекой.
По-латыни: Ducunt volentem fata, nolentem trahunt (ду’кунт воле’нтэм фа’та, ноле’нтэм тра’хунт).
Женщина-руководитель, обладающая мощной волей, способная подчинить себе многих мужчин. Это прозвище среди мировых политиков получила Маргарет Тэтчер, премьер-министр Великобритании в 80-е гг. XX в.