Шрифт:
Так назывется положение, из которого нет выхода. В логике заколодованным кругом или кругом в доказательстве (по-латыни: Circulus in probando – цйркулюс ин пробандо) называется ошибка, заключающаяся в том, что в качестве доказательства приводится то, что нужно доказать.
См.: Порочный круг.
Выражение употребляется для характеристики отношений в обществе, основанном на принципе «Человек человеку волк» (см.), где выживает сильнейший, где нет места лучшим человеческим чувствам – милосердию, состраданию, любви, – на которых зиждется нормальное человеческое общество. Фраза получила распространение благодаря рассказам о жизни человеческого детеныша Маугли среди зверей английского писателя Р. Киплинга «Книга джунглей» (1894).
Выражение, обосновывающее принцип непременной объективности закона по отношению к представителям любых слоев общества, а также неподкупность государственных служащих, призванных закон исполнять.
Выражение часто цитируется по-латыни: Dura lex, sed lex (ду’ра ле’кс, сэд ле’кс).
Цитата из комедии В. В. Капниста «Ябеда» (1798), направленной против произвола чиновников и взяточничества.
Так можно сказать про нескладный хор, состоящий из некудышных певцов. Цитата из басни И. А. Крылова «Музыканты» (1808):
Сосед соседа звал откушать; Но умысел другой тут был: Хозяин музыку любил И заманил к себе соседа певчих слушать.На отчаянное замечание гостя о том, что певцы горланят вздор, хозяин с умилением отвечал:
«Они немножечко дерут; Зато уж в рот хмельного не берут, И все с прекрасным поведеньем».См.: Они немножечко дерут; зато уж в рот хмельного не берут; По мне уж лучше пей, да дело разумей.
Что-либо заманчивое, привлекательное, желанное, но недоступное или запрещенное. По Библии, среди рая росло Древо познания (см.) добра и зла, плодов которого Бог запретил касаться. «И заповедал Господь Бог человеку, говори: от всякого дерева в саду ты будешь есть; А от дерева познания добра и зла, не ешь от него; ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертию умрешь» (Быт. 2:16–17).
См.: В поте лица; Змей-искуситель; Помни, что ты прах; Прикрыть фиговым листком.
Подавлять, губить, уничтожать свои способности, не давать им раскрыться; распорядиться своим талантом не должным образом, разменять его на мелочи, заниматься не своим делом. Выражение обязано своим возникновением Библии. В Евангелии от Матфея говорится о рабе, который, получив от хозяина талант (от греч. talanton – вес серебра), в отличие от других, не употребил его в дело и не умножил, а закопал в землю и вернул господину без прибыли (Мф. 25:25).
Так у нас в последнее время стали называть человека, подозреваемого в связях с конкурирущими или враждебными структурами в бизнесе. Фраза из популярного советского боевика «Неуловимые мстители» (режиссер Эдмонд Кеосаян, 1967). «Засланный у тебя казачок. Лазутчик», – говорит Сидор Лютый атаману Бурнашу про Даньку.
Так говорят, пытаясь остановить чрезмерно разговорчивого собеседника. В сборнике афоризмов Козьмы Пруткова «Плоды раздумья» мы встречаем фразу: «Если у тебя есть фонтан, заткни его: дай отдохнуть и фонтану».
В древних латинских изречениях встречается следующий эквивалент этого, казалось бы, абсолютно несерьезного выражения: Claudite jam rivos, pueri, sat prata biberunt (клаудите ям рйвос, пуэри, сат прата биберунт) – перекройте каналы, дети, ибо луга уже напоены. Вторая половина этого выражения как раз и цитируется в смысле: довольно, хватит.