Шрифт:
По-латыни: Docendo discimus (доце’ндо ди’сцимус).
Цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833) А. С. Пушкина:
Быть можно дельным человеком И думать о красе ногтей: К чему бесплодно спорить с веком? Обычай деспот меж людей.У Горация в «Науке поэзии» встречается похожее выражение «Обычай – тиран».
По-латыни: Usus tyrannus (у’зус тирра’нус).
Крылатое латинское изречение Ovem lupo committere (овэм люпо коммйтэрэ) по смыслу близко поговорке «Пустить козла в огород».
См. также: Щуку бросили в реку.
Действовать решительно и беспощадно, используя все средства для подавления противника, для достижения цели. Выражение возникло в древности, когда эффективным средством лечения ран было прижигание. Один из афоризмов древнегреческого врача Гиппократа гласит: «Что не исцеляют лекарства, то исцеляет железо, что не может исцелить железо, то исцеляет огонь».
В Древнем Риме существовали выражения Igni et ferro (и’гни эт фе’рро) – огнем и железом, и Ignis sanat (и’гнис са’нат) – огонь излечивает.
Так мы говорим о том, что каждое событие проистекает из другого, что причина неотделима от следствия, что, в конце концов, «нет дыма без огня». Этой старой русской поговорке соответствует латинское выражение Flamma fumo est proxima (фла’мма фу’мо эст про’ксима).
Выражение употребляется для характеристики человека, хвастливо, напоказ выставляющего свое богатство. В комедии А. Н. Островского «Бедность не порок» (1854) купец-самодур Гордей Карпыч Торцов говорит: «Такую свадьбу задам, что ты и не видывал: из Москвы музыкантов выпишу, один в четырех каретах поеду».
Цитата из басни И. А. Крылова «Цветы» (1816). У растворенного окна стояли в горшках цветы – живые и искусственные. Последние похвалялись своей красотой. Но пошел дождь.
Тогда и на окне Цветы живые все Раскинулись во всей своей красе И стали от дождя душистей, Свежее и пушистей. А бедные Цветы поддельные с тех пор Лишились всей красы и брошены на двор, Как сор.Латинская пословица Alia res sceptrum, alia plectrum (алиа рэс сцэптрум, алиа плектрум) имеет в виду, что при определенной схожести жезла или скипетра – символа высшей церковной власти – и пастушеской свирели, их обладатели очень сильно отличаются друг от друга по степени обладания властью и по степени ответственности за пасомые ими стада.
Афоризм из сборника «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.
Формула адекватного ответа на причиненное зло. Выражение имеет весьма древнее происхождение. Еще в Законах царя Вавилонии Хаммурапи (II тысячелетие до н. э.) предусматривалась такая правовая норма. Фраза встречается и в Библии как закон возмездия: «Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать» (Лев. 24:20).
Древняя правовая норма Jus talionis (лат. – юс талио’нис) – право на равное возмездие – это та же формула «Око за око».
Это выражение часто употребляется по-латыни: Summa summarum (су’мма сумма’рум), что означает «сумма сумм».
Полная невозмутимость, уверенность в себе. В древнегреческой мифологии боги, обитатели Олимпа, отличались от смертных безучастным отношением к страданиям людей.