Шрифт:
66. РАЗГОВОР БАРИНА С АФОНЬКОЙ
67. РАУТ
271
Pour six — в шести.
272
Pardon — извините.
273
C'est trop b^ete — это слишком глупо.
68. СТАТУЯ
69. КАТЕРИНА-ШАРМАНКА
274
Lanterne magique — волшебный фонарь.
275
Grande mis`ere — бедственное положение.
276
Andere Manier — на другой лад (нем.).
277
`A genoux — на коленях.
278
Comme autrefois — как прежде.
279
Je m'en vais — я ухожу.
280
Navire — корабль.
281
Ni`ece — племянница.
282
Amateur — любитель.
283
Je me retire — я удаляюсь.
284
Homme d'affaires — управляющий делами.
285
Secr'etaire — секретарь.
286
Monsieur le compte — господин граф.
287
Compte — выгода.
288
Bon vivant — прожигатель жизни.
289
Avant que de mourir — перед тем как умереть.
70. ИСТОЛКОВАНИЕ ЛЮБВИ
71. БРАЧНАЯ ДЕЛИКАТНОСТЬ
290
Adieu — прощай.
72. КН<ЯГИНЕ> А. ЛОБ<АНОВОЙ-РОСТОВСКОЙ>
73. НА ГРЕХ МАСТЕРА НЕТ
291
Peut-^etre! Sur p^eche n'est pas de ma^itre. — Быть может! На грех мастера нет.
74. ВЕЛИКОЛУЦКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ КАДРИЛЬ
292
Qu'elle est folle, ma tr`es bien aim'ee — до чего она безрассудна, моя обожаемая.
293
Comme c'est dr^ole — как это смешно.
294
Sa passion, son mar'echal — ее страсть, ее сержант.
295
C'est une peste — это чума.
296
Aux amours pr^ete toujours — всегда готова к любви.
297
Elle s'enflamme — она воспламеняется.
298
Son langage, dur, sauvage — ее речь, резка, дика.
299
Sa seule voix — один ее голос.
300
Mentir — лгать.
301
Noircir — чернить.
302
Avilir — унижать.
303
Son unique, premier plaisir — ее единственное, главное удовольствие.
304
Vous mordez, comme une... — вы кусаетесь, как...
305
Tes servants, gens — твои слуги, люди.
306
Ma soeur — моя сестра.
307
Mal — плохо, несчастливо.
308
Mar'echal — жена сержанта.