Вход/Регистрация
Жизнь - это сон
вернуться

Кальдерон Педро

Шрифт:

Клотальдо

Кто может так рассуждать,

Тому бы не помешала

Совсем отдельная зала,

Где б вволю он мог размышлять.

(Слугам.)

Его вы обязаны взять

И на замок запереть.

(Указывает на соседнюю комнату в башне.)

Кларнет

Зачем?

Клотальдо

Затем, чтобы впредь,

Кларнет, обладатель секрета,

Больше не видел света

И больше не мог свистеть.

Кларнет

Я разве убить собрался

Отца моего? Да нет!

Иль я Икара чуть свет

С балкона спихнуть старался?

Я в сон погружен иль в бред?

За что же?

Клотальдо

Но ты - Кларнет.

Кларнет

Так я готов обещать,

Что отныне буду молчать

Как самый жалкий корнет.

Кларнета уводят.

Входит Басилио, плотно закутанный в плащ.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Сехизмундо, Клотальдо, Басилио.

Басилио

Клотальдо!

Клотальдо

Сеньор! Сюда

Что же вас привело?

Басилио

Любопытство, большое зло:

Хочу я здесь быть, когда

Проснется он (о беда!),

Любопытством я привлечен.

Клотальдо

Видите: снова он

Цепью окован ужасной.

Басилио

Вижу. О принц несчастный,

В недобрый ты час рожден!

Проснуться настал уж час,

Потерял он так много сил

От питья, что вчера испил.

Клотальдо

Сеньор! Он во сне сейчас

Говорил.

Басилио

Должно быть, о нас.

Послушаем, что нас ждет.

Сехизмундо (во сне)

Принц благочестен тот,

Пред коим дрожат тираны:

Клотальдо умрет от раны,

Отец мне в ноги падет.

Клотальдо

Он смертью мне угрожает.

Басилио

А мне сулит униженье.

Клотальдо

Вступает со мной в сраженье.

Басилио

У ног меня видеть мечтает.

Сехизмундо (во сне)

Пусть на просторе играет

На виду у целого света

Грозная сила эта,

И, в довершенье мести,

На королевском месте

Потребую я ответа.

(Просыпается.)

Но, боже! Где я теперь!

Басилио

Меня он не должен узнать.

(К Клотальдо.)

Ты станешь за ним наблюдать.

Я оставлю открытой дверь.

Сехизмундо

Но я ли это? Как зверь,

Как пленник, гремлю кандалами

Опять в этой темной яме?

Иль ты не гробница моя,

Башня? О боже! А я

Какими обманут снами!

Клотальдо (в сторону)

Теперь и надо как раз

Рассеять его подозренья.

(Громко.)

Настал ли час пробужденья?

Сехизмундо

Да, пробужденья пробил час.

Клотальдо

Проснулся ли ты хоть раз

С тех пор, как орла видал,

Что свод небес разрезал?

Или же спать не лень

Тебе хоть и целый день?

Ты просыпался?

Сехизмундо

Я спал,

Я и сейчас не проснулся.

Клотальдо! Я убежден,

Что все еще вижу сон,

И, верно, не обманулся.

Если то, чего я коснулся,

Только пригрезилось мне,

Наяву я грежу вдвойне.

И я бы не удивился,

Что сплю, когда пробудился,

Раз жил я только во сне.

Клотальдо

Ты сон свой поведай мне.

Сехизмундо

Нет, как бы я ни хотел,

Я б поведать сон не сумел,

Но о том, что видел, - вполне.

Я видел себя не во сне

(О, как был обман жесток!),

На ложе, какое бы мог

С яркой сравнить пеленою

Из цветов, где самой весною

Выткан каждый цветок.

И сотни усердных слуг,

Склонившись, меня называли

Принцем и одевали

В золото и жемчуг.

И ты появился вдруг

И сменил покой на волненье,

Раскрыв судьбы назначенье,

Сказавши, что я свободный

И польский принц благородный.

Клотальдо

И получил награжденье.

Сехизмундо

Плохое: дерзок и смел,

С изменником я сражался

И дважды убить старался.

Клотальдо

Я разгневать тебя сумел?

Сехизмундо

Я делал все, что хотел,

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: