Шрифт:
— Ты из низшего дворянства? Или самоучка из простонародья? В любом случае, только глупец не знает, насколько коварны и ненадёжны низшие расы.
Низшие расы. Церия стиснула зубы. Шарль говорил о ней, словно её здесь не было. Фишес взглянул на Церию, и его губы сжались в тонкую линию.
— Я считаю, что вы должны уйти. Если вашей целью было рассорить нас, вы потерпели неудачу. Пожалуйста, более нас не тревожьте.
— Негодяй! – воскликнул один из молодых людей, стоявших позади Шарля.
Он шагнул вперёд, держа руку на рукояти меча. Почему все эти студенты держали при себе оружие? Разве они не знают, что пришли сюда, чтобы стать магами?
Вышедший вперёд парень впился взглядом в Церию и Фишеса. Он слегка вытащил меч из ножен, чтобы они смогли увидеть лезвие из дорогой стали.
— Ты смеешь оскорблять одного из высокородных? За это я должен отрубить тебе голову.
Шарль ухмыльнулся, а Церия внутренне выругалась. Она не знала бесчисленные аристократические дома на континенте, но это объясняло, почему вокруг Шарля уже вертелась толпа. Его семья, несомненно, была столь же богата, сколь и влиятельна; его спутники, должно быть, уже пытались к нему подлизаться.
Она ожидала, что Фишес отступит или сдержит гнев, но вместо этого он встал. В руках у него была рапира.
— Я не думаю, что мы сделали что-либо, что заслуживает угроз. Это место для магов, а не для варваров с железными палками.
Молодой человек покраснел. Он обнажил клинок – неуклюже, как заметила Церия, – неуверенно направил меч в сторону Фишеса.
Но даже этого было достаточно, чтобы заставить замолчать остальных студентов под палубой. Обнажённое оружие было опасно, а меч, который держал юноша, как бы неумело им ни пользовались, всё равно мог убить. Церия сжала кулак и почувствовала, как в её руку вливается магия. Она не хотела использовать заклинание и рисковать тем, что её вышвырнут с корабля, но если ставить выбор между этим и тем, что Фишес пострадает…
До этого дело не дошло. Фишес отступил назад и обнажил рапиру – гораздо быстрее, чем юноша напротив, и с большим размахом. Шарль и его друзья отступили назад, увидев рапиру, и в глазах юноши с мечом мелькнула неуверенность.
— Я бы пересмотрел любые попытки покушения на нас. Прошу, обратите внимание на клинок. У меня есть уровни в [Фехтовальщике], и защищаться я буду без колебаний.
Люди вокруг Шарля отступили назад. Он тоже держал руку на рукояти меча, но явно не был готов к реальному насилию. Он бросил взгляд на обнажившего клинок парня и облизал губы, прежде чем повернуться лицом к Фишесу.
— Ты глупец. Тимор дю Хаврингтон – опытный воин, который разрубит тебя на куски. У него много уровней в классе [Воина].
Тимор кивнул, но его взгляд был устремлён на рапиру Фишеса. Он не выглядел как воин.
— Опусти свой клинок, пеон.
— Только после вас.
— Я [Воин] и [Лорд]!
Его голос дрожал. Фишес вздохнул и потянулся в карман.
— Если вы не собираетесь пересматривать свои действия… тогда слушайте.
Он вытащил что-то из своей одежды. Серебристый колокольчик. Он зазвенел, издав чистую, высокотональную ноту. Один раз, дважды.
Лицо Тимора побледнело. Он отпрыгнул назад от Фишеса, словно тот его ударил. Парень наткнулся на Шарля, и оба едва не упали на пол.
— Не подходи! Мы оба вооружены! Мы с Шарлем сможем справиться с тобой, независимо от твоего ранга!
Фишес спокойно держал рапиру, встав боком к обоим, пока Шарль, обнажив меч, неуверенно смотрел на него. Всё зашло гораздо дальше, чем того хотелось Церии. Она не знала, что означал колокольчик, но не могла позволить этому продолжаться. Церия встала.
— Отойдите. Мы все на корабле, идущем в Вистрам. Если вы начнёте драку, вас вышвырнут, если только Капитан самолично вас не убьёт. А если он этого не сделает, это сделаю я.
Она подняла пальцы и сосредоточилась. Из её кожи вырвалось пламя и заплясало вокруг руки. Шарль и его подпевалы отступили, а остальные студенты зашумели и стали показывать на них пальцами.
— У нас тоже есть магия!
Несколько человек подняли руки и выпустили искры или пламя из кончиков пальцев. Но у Церии это получилось гораздо ярче. Она выставила свою пылающую руку в сторону Шарля, а затем услышала топот ног.
— Что вы творите на моём корабле?!
Пламя вокруг руки Церии погасло, когда она увидела, как [Капитан] промчался вниз по ступеням с двумя мускулистыми матросами за спиной, с рёвом налетая на студентов. Спустя несколько мгновений все были разделены, и он принялся кричать на Церию, Фишеса, Шарля и Тимора, не обращая внимания на жалобы последних двух.
— Мне следовало бы вышвырнуть вас всех за борт! Вам двоим повезло, что мы далеко от порта, иначе в бездну список, я бы высадил вас на берег! А ты, парень, убери это, пока я не выбросил клинок в море! – прикрикнул Капитан на Церию и Фишеса, пока тот убирал клинок в ножны.