Шрифт:
– Когда состоится ваша свадьба?
– Как только будет назначена дата. Мы пока в раздумьях.
– А будет ли назначена дата? – снова вопрос от неизвестного мужчины, который меня едва не убил.
– Что может этому помешать? – бледная как смерть, я пыталась выстоять напор.
– Лучше спросите кто – Шарлин.
Пресса затихла, начала перешептываться, застучали пальцы по клавишам. Я должна была предотвратить неприятности.
– Пожалуйста, прекратите спекулировать на этом. Каждый из нас имеет печальную историю любви. Этой женщины нет, она оставила Генри много лет назад. История завершена. Зачем ворошить прошлое и причинять друг другу боль? Давайте жить настоящим и смотреть в будущее. А будущее заключается в том, что в скором времени будет объявлена дата нашей свадьбы и Шарлин на нее не приглашена, где бы она сейчас ни находилась. Если у вас остались еще вопросы по этому поводу – советую обратиться к пресс секретарю мистера Эллингтона с просьбой провести пресс конференцию. Мне об этом ничего не известно. А теперь прошу меня извинить.
Я вновь заметила машину Бернарда. Видимо он вернулся за мной, чтобы спасти от накинувшихся со всех сторон акул, выдирающих из моей души самые сочные куски и наслаждаясь ароматом сочащейся крови. Чтобы скрыть слезы, я надела солнцезащитные очки и, прикрываясь рукой от вспышек, юркнула в машину. Бернард сразу же нажал на газ и встроился в ряд плывущих по дороге автомобилей. Стараясь подавить вырывающиеся всхлипы, я зажала рот рукой.
– Не обращайте на них внимания, мисс Уэйнрайт. Вы отлично со всем справляетесь, а их работа – перевернуть мир с ног на голову и сделать вам больно. Все ради сенсации. Спасибо, что отвлекли журналистов. Мистер Эллингтон смог остаться незамеченным.
– Рада за него, – срывающимся голосом произнесла я. – Отвезите меня домой, пожалуйста. В мой настоящий дом.
Бернард прекрасно знал адрес, и с невозмутимым спокойствием вел автомобиль, изредка поглядывая в зеркало заднего вида, когда я сбрасывала очередной звонок от мистера Эллингтона. Наконец, он не выдержал и спросил:
– Что с вашей шеей, мисс Уэйнрайт? Только не говорите, что следуете моде.
– Почему бы и нет? – я безразлично пожала плечами и уставилась за окно, глотая боль и обиду. – Мне так нравится.
– Если бы кто-то вас обидел, вы бы сообщили мне или мистеру Эллингтону, верно?
– Вы совершенно правы, – я улыбнулась мужчине и впервые у меня зародились смутные сомнения. – Вы точно водитель, Бернард?
– У вас сомнения в моей квалификации?
– У меня сомнения в том, что должность соответствует вашей проницательности. Вы способны на большее, чем быть простым водителем.
– Я не притязателен и не амбициозен, – он так же как и я пожал плечами, а значит врет. – Тихая спокойная работа, за которую хорошо платят. Почему бы и нет.
Он явно дразнился и понял, что я соврала на счет платка. Мой телефон не затихал от звонков Генри. Мне не о чем с ним разговаривать, поэтому я их сбрасывала. Наконец, высветился неизвестный номер, и я подняла трубку.
– Да?
– Амелия, здравствуй. Это Алисия!
– Здравствуйте. Очень рада вас слышать, – я тепло улыбнулась, хотя понимаю, что через телефонный звонок улыбку не передать.
– Прости, не смогла побывать на вашем с Генри празднике. Но я смотрела новости и прочитала заметки. Ты была на высоте и вся эта идея с праздником на свежем воздухе – ты отлично придумала! Я об одном попрошу – не злись на моего мальчика, пожалуйста…
– Я не злюсь. У меня нет на это права. В конце концов, это просто сделка, и я лишь выполняю свою часть, прикрывая его во всем.
– О, деточка. Не нужно так говорить. Думаешь, материнское сердце не заметит, когда кто-то любит сына также сильно? Я знаю, что ты не играешь, и что твои чувства настоящие. А он просто запутавшийся мальчишка. Дай ему время. Вся эта блажь спадет, и он поймет, сколько ты для него значишь…
– Не думаю, что это когда-нибудь случится, миссис Эллингтон. В любом случае, мне приятно, что вы вспомнили обо мне и позвонили.
– Звони и ты, если что-то вдруг понадобится. Доброго дня!
– И вам доброго дня.
Звонок Алисии хоть и внес сумятицу в мою душу, но несколько поднял настроение. Эта добрая искренняя женщина мне нравилась, и расстраивать ее не хотелось бы. Впрочем, сомневаюсь, что у нас с Генри может что-то получиться. Побывав дома, я вряд ли смогу вернуться обратно к нему. Разве что забрать Люсиль.
Через пару минут раздался очередной звонок, но на этот раз у Бернарда.
– Да. Да, мистер Эллингтон, она со мной. Сейчас. Мисс Уэйнрайт, вас к телефону.
– Передайте, что я занята и не могу взять трубку.
– Она говорит, что не может взять трубку… хорошо. Попробую. Мистер Эллингтон просит передать, что он крайне настаивает.
– Передайте, что крайняя настойчивость хороша в деловых переговорах, но не в личном общении.
– Она говорит,… вы слышали? Хорошо… Он говорит, что если я не разверну машину и не привезу вас к нему, он меня уволит.
– Тогда передайте, что на обратном пути я выпрыгну из машины, и вы привезете мой хладный искалеченный труп. Если его это устроит – разворачивайтесь.