Шрифт:
– Не ходи за мной. Я скажу родителям, что у тебя возникли дела на работе. Они поверят, раз уж ты даже с собственной вечеринки в честь помолвки убежал с такой скоростью, будто сам черт за тобой гнался.
– Амелия, я сделаю все, что угодно.
– Тогда ждите меня сегодня вечером. Посмотрим, чего стоит ваше слово, мистер Эллингтон!
Я вернулась за столик не в лучшем расположении духа и родители, которые знали меня как свои пять пальцев, это заметили. Однако задать вопросы не успели, поскольку нарушитель нашего спокойствия, как ни в чем не бывало, отодвинул стул, чтобы я могла сесть за стол.
– Мне казалось, что мы отложили этот вопрос до вечера, – нервно заметила я.
– А мне показалось, что провести вечер с женой…
– Будущей, – весомо поправила я, кинув растерянный взгляд на маму. Как же мне не нравится обманывать ее. Родительница сидела, широко улыбаясь, будто наблюдает не ссору двух бизнесменов, которые не могут согласовать условия сделки, а видит воркование влюбленных голубков.
– Вопрос времени, – отмахнулся он, присаживаясь рядом. – Куда важнее, чем котировки акций нашей фирмы…
– Вашей, – поправила я.
– Тоже вопрос времени, – вновь заметил Генри и продолжил, – на Лондонской бирже. К тому же, твои родители уже завтра нас покинут. Я должен реабилитироваться в их глазах.
Обворожительная улыбка заставила маму расцвести. Очевидно, один член жюри присяжных уже вынес оправдательный приговор моему мучителю.
– Вы потеряете миллионы, – не унималась я, желая провести этот вечер исключительно с родителями. Слишком больно было. Слишком обидно. Мне нужно было время, чтобы зализать раны, прийти в себя, и тогда, возможно, я попробую снова. Уже не из желания вырастить ненависть к нему, коя, несомненно, выросла, а из попытки сохранить остатки своей репутации.
– Амелия, все богатство мира не стоит тебя, – мою руку бережно поцеловали. Кажется, и отец уже склонялся к тому, чтобы перестать видеть в Генри врага народа. Отличный дипломат, квалифицированный покоритель женских сердец, безнадежный мучитель. Я перестала пытаться отвоевать вечер, свободный от необходимости играть и с грустью уставилась на растаявшее мороженное. – К тому же, я обещал, что этот день мы проведем вместе. А Генри Эллингтон держит свои обещания. Все свои обещания, – подчеркнул он последнюю фразу, значения которой родители не придали, ведь адресована она была исключительно мне.
В его карих глазах заиграл задор, а на моих щеках – румянец. Возмутительно! Он решил обыграть меня в моей же игре! Еще чего доброго заявится вечером в спальню и начнет требовать исполнения обещания, которое он же мне и дал, и наверняка отметит, что отказаться от него уже нельзя. А я не готова стать игрушечной матерью. Не уверена, что вообще готова познать радости материнства – слишком много дури в голове, и слишком мало денег в кармане, чтобы дать достойную жизнь своему чаду. К тому же, мать-одиночка без работы – не то будущее, которого можно пожелать. Мои дети будут расти в любящей полноценной семье, в окружении любви и заботы, а не так. К тому же, как я объясню, что нагуляла ребенка от мужчины, который меня даже не любит?
– На что это вы намекаете, мистер Эллингтон? – прошептала я, в надежде, что родители не услышат. Но они прекрасно слышали. Мама прилегла к отцу на плечо и с удовольствием наблюдала за нашей перепалкой. Она прекрасно знала, в каких случаях я веду себя подобным образом – когда мне обидно. Но настоящей причины обиды, к счастью, ей узнать было не дано, это разбило бы ее любящее материнское сердце.
– На то, что озадачен вопросом продолжения рода, – ничуть не смущаясь и не думая перейти на шепот, заявил он. – Вы же думаете о наследниках, мистер Уэйнрайт?
– Так точно, – согласился он. – Но не ранее, чем моя прекрасная дочь станет вашей законной супругой. Иначе я…
– Роберт, – осекла мама. – Перестань быть таким грубым. Неужели не видишь, у детей первая ссора. Сколько их еще будет на веку, но каждый раз кажется, что причина стоящая. Пойдем домой, не будем мешать молодым.
– Нет, мама, не уходите, – я вцепилась за нее как за спасательный круг. – Вы завтра улетаете, я очень хочу провести с вами остаток вечера.
Родители переглянулись, обратили взор к моему игрушечному жениху, который уверенным и по обыкновению деловым тоном, не терпящим возражений, произнес:
– Бернард отвезет нас в мой загородный дом, где остаток дня и завтрашнее утро мы проведем все вместе. Хочу, чтобы моя милая Амелия насладилась обществом родителей. К тому же, нам не мешает познакомиться поближе. Мистер Уэйнрайт, добавлю, что в моих прудах водится отличная форель.
– А совести в вашей душе, случаем, не водится? – гневно прошипела я на самое ухо своему жениху. Родители вновь заулыбались, но мистера Эллингтона это ничуть не смутило.
– Водится, моя будущая Миссис Эллингтон, именно поэтому сегодня же я намерен исполнить обещание, которое вам дал.