Шрифт:
Эйсай с достоинством поклонился и встал на свое место. Рип огляделся по сторонам. Да, такой белиберды ему еще не доводилось слышать. Он в который раз подивился наглости Эйсая. Не имея ни малейшего шанса, парень пошел в наглую.
– М-мда, - в нерушимой тишине, выразил общее мнение Верховный Арбитр. – Сколько, воистину, во вселенной миров - и культур столько. И как некоторые из них, пусть и одинаковые внешне, непохожи друг на друга… для кого-то наши стихи, возможно, покажутся столь же… наполненными смысла тайного. Итак, следующая тема - любовь! Не могли мы обойти это чувство, особенно в духа соревновании. Алекс Измайлов, черед ваш.
После положенной минуты, сектант занял место чтеца.
– Любовь опасна, иногда заразна,
Как приступ схватит, а потом пройдет.
Любовь прекрасна, и еще несносна,
Горчит как перец и сладка как мед.
Любовь - как много в этом слове,
Как много слов, в конце концов.
К ее ложили изголовью:
Святых, убогих, гордецов.
И все равны, и всем им рады,
И песнь не раз среди костров,
Развеет мрак ночной прохлады,
Про них - попавшихся глупцов.
Про них - посмевших бросить вызов,
Или принять на бой его.
Мальчишек, истинных мальчишек,
Игрушек сердца своего.
Как и после первого раза, зал разразился приветственными криками. Даже Винклеру, хоть он и принадлежал к вражескому лагерю, понравилось.
Арбитр был вынужден прибегнуть к помощи колокольчика.
– Теперь мы выслушаем господина Эйсая Кободаси сочинение, - он кивнул нихонцу.
– В этот раз, надеюсь, особенности поэзии вашей…
– Произведение будет в том же стиле!
– поклонился Эйсай.
Юноша смелее занял место перед трибуной и бойко начал:
Любовь - колдобобина,
Любовь - загогулина,
Любовь - что прыща на носу.
Любовь не гревает,
Любовь оскорбляет,
Любовь - есть сохля на весу.
И я испытал,
И я все познал,
И буду еще познавать.
Любовь моковую,
Любовь соковую,
Любовь до гробa и в гробу!
Тишина. Винклер пожал плечами. По крайней мере, произведение было про любовь.
Судьи недоуменно переглядывались. Эйсай своей местной поэзией завел их в тупик. С одной стороны, был соблазн объявить все это откровенной галиматьей, которой она и была. Но с таким же успехом эта белиберда могла оказаться вершиной нихонской поэзии.
Арбитр поднялся.
– Последняя, третья тема! Предлагаем мы участникам воспеть… нас, - в зале поднялся удивленный гул. – Объяснить позвольте. Может что лучше характеризовать гостя, ни как благодарность хозяевам. И пусть тема данная кому-то может показаться нескромной несколько, однако она дает гарантию, что будем мы иметь дело не с, если можно выразиться так, домашними заготовками конкурсантов, а услышим именно пришедшее к ним здесь, в зале этом. Вас прошу, - хобот указал на Измайлова.
На этот раз сектант заметно волновался. Наконец он занял положенное место.
– Ваши хоботы прекрасны - точно лозы винограда,
Уши ваши - словно крона,
Что от солнца укрывает, утомленного скитальца.
Ваши речи - это муза, вдохновляющая барда.
Стать и тело - есть скульптура,
Что бессменным эталоном,
Призвана служить Всевышним.
Измайлов с почтением поклонился. Похоже, председатель был прав. Первые два произведения заметно отличались. Если они и были придуманы им, то уж точно не в этом зале.
– Соревнующийся Эйсай Кободаси, - вопросительно посмотрел на нихонца Верховный Арбитр.
– Я готов!
– Слушаем вас!
Эйсай упер одну руку б бок, а вторую театрально вытянул в сторону жюри - точно полководец перед битвой.
– Свое следующее произведение, я хочу посвятить предводителю наших гостеприимных хозяев, господину Верховному Арбитру!