Шрифт:
– Про оленей мне не говорили, – чуть раздраженно возразила я. – И в брошюре, которую вы мне дали, о них не упоминается.
Господин Хакота помахал рукой, словно призывая меня успокоиться, и понизил голос.
– То, что я сейчас скажу, должно остаться между нами, – начал он.
Все-то у вас «должно остаться между нами», чего ни коснись, чуть было не выпалила я, но вовремя прикусила язык.
– Не так давно произошел инцидент, при котором детеныш оленя сбежал из зоопарка, и его так и не нашли. Говорят, он прибежал сюда и обосновался в парке.
– И вы не пытались поймать его?
– Мне жаль беднягу. – Господин Хакота пожал плечами, очевидно, не испытывая ни толики вины. – Мы ни разу не получали жалоб на то, что он наносит какой-либо ущерб, и на собрании решили, что здесь, в сущности, нет причин для беспокойства. Думаю, для нас на первом месте должно стоять качество жизни оленя.
Мысленно я хмыкнула: качество жизни – это, конечно, замечательно, но слишком уж на многое в этом парке смотрят сквозь пальцы. Мало-помалу я переставала воспринимать его как обычный парк, тщательно патрулируемый и ухоженный, и начинала относиться к нему как к чему-то вроде Серенгети или Йосемитского национального парка, где граница между контролируемой общественной территорией и дикой природой, которая предоставлена самой себе, несколько размыта.
– А что же вы тогда думаете о перевернутых страницах?
– Наверное, это ветер.
– Окна были закрыты.
– Да, но в эту хижину ветер пробирается сквозь щели. Я-то знаю, сам работал там некоторое время.
Господин Хакота обхватил себя обеими руками и поежился, изображая, насколько ему было холодно.
– И потом, вы сказали, что читали «Журнал ОДП», да? Так он же тонюсенький. Не поймите меня превратно, я его большой поклонник и ни одного номера не пропускаю, но иногда дома он как примется летать, так хоть раздвижные рамы закрывай.
Меня чем-то поразила эта маленькая речь господина Хакота, изобилующая правдоподобными подробностями. Человеком он был неплохим, даже скорее хорошим. Любил свою работу, любил этот парк. Но вел себя весьма напористо, выражая свои взгляды.
– Да вы не беспокойтесь! Ничто вам не угрожает, – заверил он, поднимая большие пальцы.
– Ясно, – ответила я, и кончик моего пальца сам собой начал было подниматься в подобном жесте, но в последнюю секунду я решила, что не настолько внушаема, и добавила: – Если еще что-нибудь случится, я выйду на связь по рации.
– Всегда пожалуйста! – Он постучал себя по пояснице.
Странный какой разговор, задумалась я. Мы оба говорили спокойно и сдержанно, но тем не менее я ощущала острое напряжение между нами. Мне стало ясно: господину Хакота я проиграла.
Пораженная ощущением проигрыша, напоминающим мороз по коже, я застегнула свою оранжевую куртку и вышла из здания, и тут меня догнала госпожа Кудо.
– Мы заказали маркеры, и они пришли быстрее обычного, так что я отдам их вам прямо сейчас, – сообщила она и вручила мне коробку с названием сайта почтовой рассылки товаров для садоводства.
Как только я привыкла бродить по лесу, меня стало беспокоить то, как ярко белеют воткнутые в землю маркеры, поэтому я предложила выбрать более естественный и менее заметный для посетителей парка оттенок, если таковой существует. «У них есть еще деревянные, – сказал господин Хакота, – давайте их попробуем». В таких делах он проявлял подлинную обстоятельность, поэтому составить всестороннее мнение о его личности было непросто.
– А забавно вышло с оленем, да? – заметила госпожа Кудо, ставя коробку с маркерами на заднее сиденье багги.
– Здесь очень терпимо относятся ко многим вещам, – откликнулась я.
Госпожа Кудо пожала плечами и расхохоталась, явно развеселившись.
– Народ в этой секции не очень-то ладит с секцией зоопарка. Только не говорите об этом никому. – Она поднесла палец к губам. – Господин Хакота и директор зоопарка пришли на работу в компанию с разницей в год, и, похоже, директор зоопарка не на шутку третировал господина Хакота, когда тот только приступил к работе.
– Сколько же лет назад это было?
– Наверное, около сорока.
Стало быть, господин Хакота целых сорок лет точит на обидчика зуб? Эта мысль поразила меня – впрочем, я вполне могла его понять.
– Зато с директором музея у него самые теплые отношения, – добавила госпожа Кудо.
Директор музея пришел работать в парк через год после господина Хакота. Видимо, тот без стеснения выложил все эти подробности госпоже Кудо на вечеринке по случаю окончания ее первого года работы.
Стоя возле конторы, я сообщила госпоже Кудо о случае с журналом и удаляющейся тенью. Насчет тени она ответила, что трудно судить наверняка – то ли это олень, то ли посетитель, – но признала, что с журналом вышло странно.