Шрифт:
Глава 25
— Единственное, что я умею делать хорошо, это ездить верхом, — мой голос прозвучал устало. Я соскользнула со спины лошади, понимая, что падаю прямо в руки Итана.
Мужчина подхватил меня с удивительной легкостью и поставил на мостовую.
— А вы молодец, Джой. Только вам стоило не спасать меня, а мчаться прочь, раз уж вы смогли забраться на лошадь.
— И даже разнуздать ее, милорд! — напомнила я, качнувшись вперед и привалившись к широкой груди Беррингтона.
Глупо он мыслит. Сразу видно, что совсем не знает меня. Я бы никогда не оставила в беде того, кто нуждался в помощи. И сейчас поступила так, как надо, а не так, как мне велело чувство самосохранения.
— Что с ним? — ткнула пальцем в сторону тела, еще не осознавая, что только что, возможно, убила человека. Думать о подобном было страшно и тяжело.
— Сейчас проверю, — Итан обхватил меня за плечи и, отодвинувшись, взглянув в лицо. — Вы в состоянии стоять на своих двоих, мисс?
Вместо ответа, кивнула, но почти сразу всполошилась.
— Томас! Где он?
Беррингтон тихо выругался и кивнул в сторону ландо.
— Там. Должен быть жив. Проверьте его, пока я посмотрю, что тут с магом.
Я бросилась к экипажу. Лошадь зачем-то увязалась следом за мной. Вторая так и стояла в упряжи, лишь головой мотала, но уже перестала испуганно ржать и водить ушами. А я пыталась разглядеть Грина в темноте у ландо. И нашла почти сразу. Мужчина лежал без движения, нога его была странно вывернута и я, наклонившись, заподозрила, что маг попросту сломал ее Томасу. Или Грин просто неудачно приземлился, когда вступил в схватку, придя не помощь Беррингтону.
За спиной послышались шаги, а затем лорд подошел ближе и наклонился, присев рядом со мной на корточки. Пока я осторожничала, Итан протянул руку и коснулся шеи Томаса. Затем перевел взгляд на меня и проговорил:
— Жив. Но думаю, — его взор скользнул по ноге управляющего, — у него перелом. Тот мерзавец сильно ударил вашего друга.
— А с ним что? — уточнила я.
— Мертв. Лошадка оказалась прыткой, — криво усмехнулся Беррингтон и добавил, еле слышно, — впрочем, как и наездница.
— Помогите Томасу! — попросила я.
— Мгновенье. У нас еще один злоумышленник, — с долей юмора сказал мужчина и, оставив меня рядом с Гринм, встал и направился туда, где на мостовой лежал кучер. Я мысленно понадеялась, что, хотя бы тот бандит остался жив. Мне не терпелось узнать, кто же подослал этих двоих. Странное дело, но я пока совершенно не чувствовала за собой вины. А ведь именно я убила человека. Говорят, что это страшно. И угрызения совести мучают до самой смерти, но у меня лишь в самой глубине души шевельнулось нечто подобное на сожаление. Наверное, потому что я понимала: маг убил бы и Томаса, и Итана, будь на то его власть. И пытался это сделать. Так стоит ли жалеть о смерти негодяя, на совести которого, возможно, уже не одна невинная душа!
Привстав, выглянула за экипаж и увидела, как Итан, подхватив за воротник нашего кучера, поднимает его на ноги.
«Жив!» — поняла с долей облегчения. А Беррингтон с силой встряхнул мужчину и прорычал:
— Открывай глаза. Давай же. Я же знаю, что ты уже очнулся.
Бросив взгляд на Томаса, решительно вышла из-за ландо и подошла ближе, желая услышать все то, что вытрясет из бандита Итан.
— Ну! Открывай глаза, или я сам тебе их открою. Поверь, тебе это совсем не понравится, — голос лорда прозвучал зло и предупреждающе. И кучер проникся. Заморгал, приходя в себя. Забормотал что-то несвязное, заставившее милорда снова применить силу.
— Кто вас послал сюда? — припечатав возницу к экипажу, задал первый вопрос Беррингтон.
— Я не знаю, — прохрипел в ответ пособник мага. — Нас наняли.
— Кто? — рявкнул Итан.
— Керк знал. Не я. Я только выполнял то, что мне говорили, — последовал ответ.
— Все вы так поете, когда прижимает, — совсем не по-светски произнес лорд.
— Но я не лгу!
— Рассказывай все, что знаешь. Если солжешь, я почувствую. Я тоже маг, как и твой сообщник, так что не советую даже пытаться обмануть меня. Я ложь чувствую за милю! А твой Керк уже отправился в лучший мир. Хотя сильно сомневаюсь, что там его ждут!
Я усмехнулась. Итан блефовал. Но кучер пропустил все самое интересное и вряд ли был в курсе того, что на Беррингтоне браслеты. Зато блеф подействовал. Бандит, видимо, подумал, что с его сообщником расправился маг, потому что заговорил и достаточно споро. А я, скрыв ухмылку, подошла на шаг ближе, и не думая переубеждать наемника в правоте Итана. Просто слушала, внимая каждому слову.
— Нам велели ждать возле отеля. Дали описание девушки и ее спутника. Не вас, сэр! — заговорил поддельный кучер. — Было сказано убрать мужчину, а девушку доставить по обговоренному адресу.