Шрифт:
Лицо Ху Фэйциня вспыхнуло. Ху Вэй довольно хохотнул.
– Завтра, – объявил он, скаля зубы, – отведу тебя в одно место….
– Почему завтра, а не сегодня? – спросил Ху Фэйцинь. Завтра у них уже не будет.
– Сегодня покажу тебе поместье Ху, как и обещал. Тебе здесь жить, ты должен знать, где что находится, – пояснил Ху Вэй. – А потом, если хочешь, повожу тебя по Лисограду.
– Нет, – поспешно отказался Ху Фэйцинь, – Лисоград подождёт. Давай как-нибудь в другой раз. На сегодня мне и поместья Ху хватит!
Сказал он так, конечно, вовсе не потому, что ему не хотелось поглядеть на Лисоград. Он подумал, что в поместье Ху слуги вышколенные и не разболтают ни об осаде, ни об ультиматуме, тогда как в городе Ху Вэй может случайно об этом услышать из чужих разговоров. Если Ху Вэй узнает об этом прежде времени, всё пойдёт наперекосяк.
– Боишься, что мозгов не хватит запомнить всё и сразу? – фыркнул Ху Вэй, не заметив этой нарочитой поспешности.
– До демона с тысячелетней мудростью мне ещё расти и расти, – ехидно возразил Ху Фэйцинь.
Но Ху Вэй и это пропустил мимо ушей. Настроение у него, видно, и впрямь было хорошее.
– Пошли, – схватил он Ху Фэйциня за руку, – покажу тебе «сердце» поместья Ху.
– Если ты о лисьем дереве, – сказал Ху Фэйцинь, – то я его уже видел.
– И вовсе не о лисьем дереве, – возразил Ху Вэй и… привёл его к курятнику.
– Куры? – поразился Ху Фэйцинь.
– Демонические куры, – объявил Ху Вэй.
Ху Фэйцинь скептически поглядел на пернатых обитателей «сердца» поместья Ху. Ничего демонического в них не было, обычные куры, как и в мире людей. Не было у них ни третьей лапы, ни красных глаз, ни брони вместо перьев – Ху Фэйцинь ожидал увидеть что-нибудь в этом духе и был страшно разочарован.
– И почему это курятник – «сердце» поместья Ху? – спросил Ху Фэйцинь.
– Потому что если посмотреть на карту поместья, то расположен он как раз на месте сердца, – пояснил Ху Вэй.
Ху Фэйцинь едва слышно поскрежетал зубами. Он-то ожидал услышать, что куры – ценный провиант для лисьих демонов, поэтому курятник и называют «сердцем» поместья… или что курятник был выстроен первым, когда лисьи демоны решили осесть в этих краях… Почему бы тогда просто не сказать, что повёл показывать курятник?!
– Всё твои лисьи шуточки… – проворчал Ху Фэйцинь. – Лучше покажи мне сад.
Ху Вэй немного смутился. Смущение на его лице появлялось редко, и Ху Фэйцинь удивился, что такая простая просьба заставила лицо Ху Вэя перемениться.
– Что? – не понял Ху Фэйцинь.
– Я бы показал, но… в поместье Ху больше нет сада, – натянуто улыбаясь, пояснил Ху Вэй. – Я… хм… Там теперь буераки сплошные, деревья заново сажать придётся.
Ху Фэйцинь удивлённо приподнял брови, а потом вспомнил, что ему говорил Ху Цзин: сад разнёс в щепки Ху Вэй в припадке бешенства.
– Жаль, – вслух сказал он. – А пруд в поместье есть?
Пруд в поместье был и довольно приличный.
– Ты, надеюсь, в него топиться не полезешь? – уточнил Ху Вэй, глядя, как Ху Фэйцинь низко наклонился над водой, чтобы разглядеть, что скрывается на дне за широкими листьями лотосов и кувшинок. Он знал, что Господин-с-горы утонул, хоть и не в деталях.
– Если мне захочется кого-то утопить, – ледяным тоном ответил Ху Фэйцинь, – то подходящий кандидат всегда ошивается рядом и действует на нервы.
Ху Вэй предпочёл сделать вид, что намёка не понял:
– И чем тебе Недопёсок так насолил?
[175] Персиковая ловушка
Из кухни Ху Фэйцинь вышел, нагруженный персиками. Он сразу их приметил и ополовинил корзину.
– Если ты думаешь, что это персики бессмертия, – насмешливо сказал Ху Вэй, – то ты ошибаешься.
– Просто захотелось персиков, – возразил Ху Фэйцинь.
– И делиться ими, конечно, не собираешься? – коварно спросил Ху Вэй, но тут же обречённо вздохнул, заметив, что Ху Фэйцинь даже не подозревает о тайном смысле, который он вложил в этот вопрос. И то верно: откуда небожителю, просидевшему невесть сколько на горе в компании даосов, о таком знать? Можно, конечно, было бы просветить его, но Ху Вэй не стал.
«Вряд ли он тогда вообще станет есть персики, – подумал Ху Вэй, – зачем лишать ребёнка сладостей?»
Ху Фэйцинь, который в этот самый момент строил коварные персиковые планы, не заметил выражения его лица и отозвался рассеянно:
– Если хочешь, можешь взять. Персиков много, нам обоим хватит.
– Сначала ты ешь, а я подъем оставшиеся.
– Я не могу есть на ходу, у меня руки заняты, – возразил Ху Фэйцинь.
Ху Вэй предложил вернуться и устроить персиковый перекус, а после продолжить прогулку по поместью Ху. Говорил он явно не то, что думал, но Ху Фэйциню это было только на руку.