Шрифт:
– Но ты больше никогда не увидишь А-Вэя!
Пальцы Ху Фэйциня невольно сжались в кулаки. Он сделал над собой усилие и выговорил:
– Я могу обменять себя на перемирие. И я это сделаю. Разве лисьи демоны могут оспорить решение Лисьего бога?
– Я никогда не считала тебя Лисьим богом, – однозначно сказала Ху Сюань.
– Сюань, – прервал её Ху Цзин, – довольно. Ты ведь понимаешь, что он принял верное решение. Он прав, скорее всего, с ним ничего не сделают, а наши шкуры растянут на копьях, если мы вмешаемся.
Говоря это, он продолжал хмуриться. Какое бы решение они ни приняли, оно было не в пользу лисьих демонов. Если Ху Фэйцинь останется – пострадают все, если уйдёт – какой удар это будет для Ху Вэя! Но сотни тысяч лап и хвостов перевесили.
Ху Цзин выдохнул воздух сквозь ноздри и сказал:
– К тому же, Сюань, никто не говорит, что это вечное расставание. Быть может, он вернётся ещё, так?
Ху Фэйцинь слабо улыбнулся и кивнул. Ху Сюань ему не поверила. Да он и сам не верил.
– Я принял решение, – повторил Ху Фэйцинь, – но мне нужна ваша помощь. Что делать с Ху Вэем? Сомневаюсь, что он меня отпустит.
Ху Цзин фыркнул:
– Мне бы не хотелось, чтобы поместье превратилось в руины. Ты видел, что он сделал с садом, когда вышел из себя?
Ху Сюань поглядела на Ху Фэйциня и начала:
– Усыпляющая пилюля…
– Вряд ли он станет пить или есть то, что я ему предложу, – покачал головой Ху Фэйцинь. – Думаю, мне ещё предстоит трёпка за прошлый раз.
Ху Сюань размышляла какое-то время, потом поднялась и вышла, сказав, что принесёт кое-какое подходящее снадобье.
– Лисий ты… бог! – растягивая слова, сказал Ху Цзин. – И ты считаешь, что оно того стоит? Демоны стоят твоей собственной жизни?
– Жизни моей ничего не угро…
– Ты знаешь, что я имею в виду. Ты не настолько туп, чтобы не понимать, – прервал его Ху Цзин.
Ху Фэйцинь поджал губы и взглянул на него с неодобрением:
– Я не хочу, чтобы вашими шкурами украсили стены Небесного дворца. Я Ху, как вы и сказали. Один хвост за сто тысяч – невелика цена.
– Даже если этот один хвост стоит ста тысяч хвостов? – возразил Ху Цзин.
– Я небожитель, – после молчания сказал Ху Фэйцинь, – поэтому могу не понимать значения Лисьего бога для демонов, но я твёрдо уверен в одном: ни один хвост не стоит ста тысяч других.
Вернулась Ху Сюань, подала Ху Фэйциню небольшую коробочку, от которой пахло персиками. Ху Сюань приоткрыл её и увидел, что она доверху наполнена густой мазью.
– Смажешь ею лицо, он ничего не заподозрит, – сказала Ху Сюань.
Ху Фэйцинь вспыхнул, когда понял, что Ху Сюань имеет в виду. Лисы всегда вылизывали друг другу морды после еды или во время утренних ритуалов «прихорашивания», но Ху Фэйцинь считал это неподобающим поведением и старался улиснуть от исполнения лисьих обязанностей. Но раз другого выхода нет, придётся. Краска, залившая его лицо, была такой густой, что пришлось взять веер и обмахиваться. Он сделал вид, что жарко, даже чуть оправил ворот одеяния, и быстро спросил:
– Когда истекает ультиматум?
– Завтра утром, – ответил Ху Цзин. – Они пришли и встали у границ десять дней назад.
– Значит, у меня в запасе целые сутки, – преувеличенно бодро сказал Ху Фэйцинь. – За сутки можно многое успеть! Я ещё толком не видел поместье Ху, попрошу Ху Вэя показать мне его… если, конечно, Лисьему богу можно по нему шляться, – добавил он, стрельнув глазами по Ху Цзину.
Ху Цзин только фыркнул и отвернулся. Ему не хотелось, чтобы Ху Фэйцинь и даже Ху Сюань видели его лицо сейчас. Хоть и недолго, но у него было три лисьих отпрыска, а теперь их должно было снова остаться два.
«Лисий ты… бог!» – ругнулся он про себя.
[173] Наказ Недопёску
Ху Фэйцинь вздрогнул. Когда он вышел от Ху Цзина и ненадолго приостановился у двери, чтобы собраться с силами и нацепить на себя лисье притворство, кто-то дёрнул его за рукав. Он со страхом подумал, что это мог быть Ху Вэй. Но это был всего лишь Недопёсок.
– Сяоху? – с лёгким удивлением спросил Ху Фэйцинь.
Судя по выражению морды Недопёска, он всё это время занимался тем, что у него лучше всего получается, – подслушивал.
Он взял Ху Фэйциня за край рукава и подёргал:
– Шисюн, тебе обязательно уходить?
Ху Фэйцинь потрепал его по ушам:
– Обязательно.
– А я не могу пойти с тобой? – с надеждой спросил Недопёсок.
– Не в этот раз, – твёрдо сказал Ху Фэйцинь. – У тебя для этого не хватает хвостов.
Недопёсок скис:
– Я так и знал, что я бесполезный, что бы другие ни говорили!
– Вовсе нет, – возразил Ху Фэйцинь. – Ты остаёшься здесь, чтобы выполнить моё поручение.