Шрифт:
(Оглядывается.)
Я ждать свиданье буду здесь,
Пусть он побегает, меня поищет,
Собью с него я эту спесь,
А не найдет…
Ответ с себя пусть взыщет.
Отметить нужно место это,
И ветвь украсить лентою своей
(Повязывает ленту.)
Но здесь же, ночью… мало света!!!
Что происходит в голове моей?
Одно письмо и ум за разум,
Где гордость женская и честь?
Ах, слезы просто градом,
Мне нужно трепыхание души заесть.
Назад вернусь другим путем,
Чтоб меньше было кривотолков…
(Уходит.)
Бертран: (Выбирается из кустов.)
Мы с Эндрю серенаду вам споем!
Эндрю: Жаль, что не хором, а вдвоем.
Мсье Флобар: Она придет всенепременно,
Ах, не сойти бы мне с ума.
(Снимает с ветки ее ленту.)
Бертран: Влюбленные глупы и это верно,
И у любви на это есть права.
Ну, что ж, покинем это место,
Сей райский уголок любви.
Эндрю: (Мсье Флобару.)
Клозетта – это нечто!
Эх, дядюшка, она недуг в твоей в крови!
(Смеется.)
Мсье Флобар: Ваш смех меня уж более не тронет!
Бертран: (Едва сдерживая смех.)
Рассудок ваш в любви утонет!
Эндрю: (Бертрану.)
Снотворного в вино, пускай поспит,
Иначе все испортит, бедолага,
Все дочери своей - мой дядюшка чудит,
Так вот, свидания не будет для его же блага.
Бертран, мсье Флобар и Эндрю покидают сад.
Сцена 6.
Гостиная. Клозетта одна.
Клозетта: (Прислушиваясь к тишине.)
Теперь принять спокойный вид,
И поменять скорей одежду,
Ох, сердце бешено стучит,
Ведь я в делах любви невежда.
Входит мадам де Флобар.
Мадам Флобар: (Удивленно.)
Клозетта, это ты?
Клозетта: А что?
Мадам Флобар: Кло, на себя ты не похожа,
Ты выглядишь нелепо и смешно…
Клозетта: Ну, это мнение расхоже…
Мадам Флобар: Прическа – ужас!
Платье в клочьях…
Клозетта: Споткнулась я в саду, на кочках…
Мадам Флобар: В репьях одежда, что за вид?
Где благочестие, ну, как не стыдно?
Клозетта: Пусть совесть спит!
Фифи, я словно на допросе…
Да! Я гуляла там, в саду!
Мадам Флобар: А вид такой, что ты была в аду!
Как-будто наяву в Чистилище попала.
Клозетта: (Негодуя.)
Я заблудилась…
В зарослях застряла,
На помощь я тебя звала,
Но ты, увы, не помогла
И вот теперь отчитываешь грозно…
Мадам Флобар: Но я не слышала тебя, прости…
Клозетта: Ах, поздно!
Тебя ни разу я не упрекнула,
Когда в окно ты сиганула,
Когда неслась с бинтами ты наперевес,
Хотя, какой тебе был в этом интерес?
Садовник передал, что все в порядке,