Шрифт:
— И то верно, — отозвался второй, все еще потирая место укуса, и залез в карман, извлекая оттуда тонкий кожаный ремешок.
Мужчина резко завел руки Виэри за спину, отчего девочка вскрикнула и на глазах ее снова выступили слезы, и туго стянул ее запястья кожаным ремнем. Затем снял с шеи засаленный платок и соорудил из него кляп. Засаленный клочок ткани был очень давно не стиран, и от него шел такой запах, что у Виэри ком подступил к горлу.
— Что, мерзавка, теперь-то не поколдуешь! — рассмеялся похититель и скомандовал товарищу, который все еще держал девочку. — Завяжи ей глаза.
Платок, который туго стянули узлом у девочки на затылке, был ненамного чище первого. Теперь Виэри совсем ничего не видела. Один из мужчин отвесил ей легкий подзатыльник:
— Вперед.
Спотыкаясь и то и дело наступая в лужи, Виэри, как ей и приказали, побрела вперед, беззвучно плача и осторожно выбирая, куда ступить. Ее то и дело толкали в спину острым кулаком, принуждая идти быстрее, и один раз от такого тычка девочка оступилась и упала, к счастью, не в лужу, а на мокрые камни мостовой.
— Да что ты тыкаешь ее без конца! — раздался над ней ворчливый возмущенный голос. — Она же ничего не видит!
— Если не доведем быстро до условленного места, герцог выдаст на орехи! — оправдывающимся, но тоже сварливым тоном ответил второй.
Виэри подняли за плечи, жестко встряхнули и поставили на ноги.
— Нет, так дело не пойдет, — сказал голос, который за нее заступился. — Этак и к утру не доползем. Придется тащить.
Девочку грубо подняли под мышки и перекинули через плечо, как мешок муки.
— Вот так будет куда быстрее.
Похитители отправились дальше, а Виэри только и оставалось, что болтаться на плече похитителя.
Шли они недолго: вскоре ее опять поставили на ноги. Помимо капающей и льющейся струями по мостовой воды, Виэри услышала тихий мужской разговор и храп лошадей, которые переступали с ноги на ногу, гулко постукивая копытами по мостовой.
— Ну, что там у вас! — раздался повелительный мужской голос.
Повисла пауза. Потом один из похитителей подтолкнул Виэри вперед. Она робко сделала пару шагов. Жесткая мужская рука приподняла лицо девочки за подбородок, потом отпустила:
— Связали? Молодцы. Где старшая?
— Сбежала, мой лорд герцог, — голос стал жалобным.
Послышался хлесткий удар. Говоривший застонал:
— Ее найдут, мой лорд! Она ранена и не могла далеко уйти! Остальной отряд прочесывает квартал за кварталом, а в Пале-Де-Тан, предупредить гарнизон, если она там появится. А она непременно пойдет именно туда, так сказал мэтр Оллорнас…
Послышался еще один удар.
— Сколько раз я говорил вам, болваны, чтобы не упоминали его имени вне стен моего дворца! Ладно. Оставайтесь и ищите старшую.
Внезапно дышать стало еще труднее: девочке на голову надели мешок и аккуратно затянули вокруг шеи завязки. Затем юную чародейку почти ласково погладили по голове. Девочка съежилась и всхлипнула.
— Тут уж ничего не поделаешь, малышка, — сказал ей тот, к кому ее похитители обращались «лорд герцог». Его голос звучал даже сочувственно, и от этого было еще страшнее. — Придется тебе привыкнуть, магов возят именно так.
Скрипнула дверца кареты. Сильная рука схватила Виэри за шиворот и рывком втащила внутрь. Девочка больно ударилась коленкой о деревянную скамейку, села и прижалась к стене, пытаясь не привлекать к себе внимания. Эти люди только что убили маму. Судя по тому, как сейчас обращались с Виэри, о ее благополучии они заботиться не будут. А это означало только одно — Эсса может не успеть. Осознание этого заставило девочку похолодеть и оцепенеть от ужаса.
Они долго тряслись по неровной мостовой, потом внезапно дорога стала гораздо более гладкой и толчки почти исчезли. Наконец, карета остановилась. На этот раз Виэри не стали тащить за воротник, а просто подняли под мышки и поставили на землю, схватили за плечо и куда-то повели.
— Лестница, — небрежно и насмешливо бросил похититель, когда девочка споткнулась о ступеньку, больно ушибла ногу и едва не упала.
— Стой, — скомандовал похититель, когда они прошли с десяток ступеней.
Девочка послушно остановилась. Она все еще ничего не видела, но слышала, как тот, кого называли герцогом, повелительным тоном беседовал с дворецким:
— Пригласи сюда барона, любезнейший. А еще лучше — дай мне пройти, и я решу все сам.
— Но, мой лорд… — мялся слуга, судя по голосу, пожилой. — Ведь время такое позднее… Его милость уже спит.
— А тебе не все ли равно, любезный, за что тебе попадет? — рассмеялся герцог. — За то, что поднял хозяина посреди ночи, или за то, что посмел не разбудить его, когда приезжал высокий гость? Давай, соображай, за что тебя накажут строже и иди уже, доложи обо мне хозяину.
Послышался тяжелый вздох. Дворецкий ушел.