Шрифт:
– Потому что она умная, - объяснила Мадам.
– Она умеет с первого взгляда определить слабину любого человека, - уточнила Чинтия.
– Это я тоже умею, - заявил Бриганте.
– Вот только к собственному сыну никогда не приглядывался.
– Раз уж мы заговорили о деле, давай посмотрим смету, - сказала Мадам.
Она придвинула к себе бумаги. В дверь снова легонько поскреблись. Вошла Фульвия и протянула Бриганте две бумажки по десять тысяч лир, которые он и взял.
– А как ты это у него выцыганила?
– Спросить сам у своего сына.
Бриганте поднялся и сунул в руку девушки две сложенные бумажки.
– Это тебе, - пояснил он, - ты их честно заработала.
– Спасибо.
– Я тут шампанское заказал. Поди выпей-ка бокальчик со своими подружками.
– Чуть попозже, - отказалась она.
– Сначала я твоего сынка отпущу. Я девушка добрая.
– Он тебе позволил уйти?
Фульвия поглядела прямо в глаза Бриганте насмешливым взглядом.
– Слишком он у тебя послушный, - сказала она.
– Должно быть, ты его здорово запугал. У него скверная привычка; ему нравится чужому закону подчиняться.
Бриганте подошел к ней вплотную.
– Значит, так, обо всех ты все знаешь?
– спросил он.
– И о тебе тоже, - ответила она.
– Мне еще никто никогда своих законов не навязывал.
Он обернулся к Мадам и Чинтии.
– Подождите-ка меня, - сказал он.
– Я пройду на минуточку к Фульвии.
Фульвия рассмеялась.
– Нет, Маттео, только не сегодня.
– Почему это?
Она нагнулась к его уху:
– А чтобы ты подождал. Тогда тоже будешь передо мной пресмыкаться.
Произнесла она эти слова так тихо, что никто, кроме Бриганте, их не расслышал.
– Ну знаешь, я как-никак мужчина, - возразил он.
Он крепко прижал ее к себе.
– Тут уж ничего не поделаешь, - сказала она.
– Передо мной даже сутенеры и шпики пресмыкаются. Этого-то им от меня и требуется.
Она подошла к двери и бросила с порога полным голосом:
– Ну, до скорого, Маттео. Через пять минут я пришлю тебе твоего сыночка.
Бриганте снова уселся перед письменным столом, покрытым стеклом.
– Ну, давай поглядим сметы… - сказал он.
– А как по-вашему, не взять ли Фульвию в наше заведение в Сипонте?
– спросила Чинтия.
– Если Мадам нам ее уступит, мы сразу на все побережье прогремим.
– Не будем отвлекаться на мелочи, - сказала Мадам.
Битый час они обсуждали предстоящие расходы и доходы.
– А где же твой сын?
– вдруг спохватилась Мадам.
– Надо полагать, спит, - ответил Бриганте.
– Фульвия его совсем уходила.
Чинтия послала за Фульвией. Оказывается, она рассталась с Франческо, когда он одевался в ее комнате, показала ему дорогу в маленькую гостиную и посоветовала там подождать отца; потом пошла со следующим клиентом, который ее вызвал. Чинтия расспросила горничную: Франческо, по ее словам, вышел из комнаты почти сразу же за Фульвией и тотчас покинул виллу. Призвали садовника, и тот действительно вспомнил, что минут сорок назад видел высокого молодого человека, внешность которого соответствовала данному ему описанию, так вот, он вышел из виллы, выбрался на шоссе и пешком направился в сторону Фоджи.
– Он торопился?
– допрашивал Маттео.
– Какой у него был вид? Растерянный или нет? Как по-твоему, понимал он, куда идет?
– Не знаю, - заявил садовник.
Раз после того, как Франческо ушел с виллы, прошло уже больше сорока минут, он вполне мог дойти до центра города. Вскоре отходит автобус в Беневенто; конечно, Франческо сядет в автобус и уедет к дяде, как и было уговорено. Но Бриганте чувствовал, что у него не хватит терпения дожидаться вечера, когда можно будет позвонить дядюшкиному соседу и узнать, приехал ли Франческо или нет.
– Вызови мне такси, - попросил он Мадам.
Она вызвала такси по телефону. Машина тут же подъехала. Бриганте велел отвезти себя на автобусную станцию. Последний автобус на Беневенто отошел. Франческо в нем не было.
Бриганте заглянул во все бары, где его хорошо знали. И в каждом описывал приметы сына, спрашивал, не видели ли его. Нет, не видели. Даже наверняка не видели. Ни один клиент не подходил под это описание.
Автобус на Порто-Манакоре отходил в половине седьмого. В четверть седьмого Бриганте снова отправился на автобусную станцию. Возможно, Франческо, набегавшись по городу, решил просто-напросто вернуться домой.
Франческо на станции не оказалось.
В двадцать пять минут седьмого Бриганте заметил, что к нему направляются двое полицейских в штатском, которых он знал в лицо.
Он бросился им навстречу.
– Что с сыном?
– спросил он.
Он был убежден, что полицейские пришли сообщить ему о каком-нибудь несчастном случае.
– Ваш сын здесь ни при чем, - сказал один из полицейских.
– У нас есть ордер на ваш арест, - пояснил другой.
– Уж вы не взыщите, - подхватил первый.
– Но у нас и впрямь есть ордер на ваш арест.