Шрифт:
К моему удивлению, Лэрга не стала возражать.
— Здесь вы ничем мне не поможете, — сказала она. — А там, возможно, удастся разузнать что-то полезное, и не только для тебя, Иттон, но и для всех нас. Да и убрать вас подальше от Рианны не помешает. Если загнать ее в угол, она может стать слишком опасной. Даже мне сейчас сложно противостоять ей, а защитить вас и подавно. Я накрою вас невидимым облаком. Оно, к сожалению, недолговечно, но на время спрячет и поможет проехать хотя бы часть пути незамеченными. Собирайся, Иттон, не стоит откладывать отъезд надолго. Митрис проводит вас до границы.
«Все меняется в одну минуту, — сказала я, когда мы остались с Иттоном вдвоем. — Ты хотя бы приблизительно представляешь, куда мы поедем и что будем делать?»
«Для начала — в какой-нибудь город. Зайдем на постоялый двор, и ты будешь слушать, что говорят люди. И пересказывать мне. А там уже посмотрим».
«А если нас не пустят? Я же все-таки лиса».
«Посмотрим», — улыбнулся он.
Выехать решили рано утром. Вечером Иттон собрал в мешок сменную одежду и немного съестного, после чего занялся какой-то странной работой.
«Что это?» — спросила я, глядя, как он натягивает кусок кожи на каркас из прутьев.
«Седло для тебя. Укреплю его ремнями перед своим. Не в седельной же сумке тебе ехать, как Арту или Марии, когда они были котом и жабой. А сидеть на холке не слишком удобно, да и лошади не понравится».
Мне казалось, что какой-то бурный поток подхватил меня и несет в неведомые дали. Конечно, я беспокоилась об Арнисе, но здравый смысл подсказывал: помочь ему я ничем не могу. Если уже не сможет Лэрга — значит, не сможет никто. А вот Иттону моя помощь будет очень кстати. Да и расставаться с ним не хотелось. Но о том, что случится, если он избавится от заклятья и перестанет быть волкодлаком, думать не хотелось.
Что будет — то и будет…
Глава 18
Иттон
Решение рассказать обо всем Ирессе было внезапным. Я и правда не собирался, но увидел, как она переживает, и не выдержал. Не сказал лишь одного: что о нашей связи знает не только Рианна, но и душа Арниса. И еще большей неожиданностью стало одобрение Лэрги. И того, что рассказал, и моей мысли о поездке в Алисанду. Смутная, неопределенная, мысль эта вдруг превратилась в план действий. Нет, пожалуй, планом это назвать было сложно, но направлением — точно.
Если я и правда принц, меня должны будут узнать. Не первый встречный, конечно, но во дворце правителя точно. Ну что ж… посмотрим. А до этого неплохо бы выяснить, что там происходит и как живут люди. И Иресса в этом мне поможет. Я не зря сказал Лэрге, что она будет моими ушами.
Рано утром, попрощавшись со всеми обитателями дома, мы направились в сторону восточной границы, но не той лесной тропой, по которой пыталась убежать Элия, а торной дорогой. Я сомневался, что кто-то следит за нами, но на всякий случай Лэрга накрыла нас магическим облаком. И я, и Иресса, и Митрис, то летевший впереди, то отдыхавший у меня на плече — все мы видели друг друга, но со стороны нас не мог видеть никто. Впрочем, этой волшебной дымки хватило часа на три, потом она развеялась, как утренний туман.
Ехали молча. Иресса ушла в свои мысли, я тоже, ну а Митрис никогда не отличался особой разговорчивостью. Спасибо, что подсказывал дорогу на развилках. Несколько раз останавливались передохнуть и перекусить. Уже смеркалось, когда впереди показалась крепостная стена, заросшая ползучим кустарником.
«Раньше здесь был пограничный переход, — пояснил Митрис. — Но после завоевания Алисанды надобность в нем исчезла. Впрочем, ее жители и сами не стремятся в Энигерну. Как и наши — туда. Здесь я с вами распрощаюсь. Удачи! Надеюсь, вы узнаете все, что необходимо».
Дернув меня за волосы, а Ирессу за ухо, ворон растаял в темнеющем небе.
«Ну, смелее, — подбодрила она, видя, что я не решаюсь двинуться вперед. — Не поворачивать же обратно».
Заросшая травой дорога, по которой мало кто ездил, скоро привела нас то ли в большую деревню, то ли в маленький городок. Окна домов светились, но людей на улицах не было — видимо, здесь ложились спать на закате. Наконец я увидел пожилого мужчину в бедной одежде, написал на грифельной доске «постоялый двор» и показал ему. Тот начал что-то быстро говорить, и в потемках я, конечно, ничего не разобрал бы, но Иресса все услышала и пересказала мне.
Пару раз свернув, мы оказались у большого дома с деревянной вывеской, на которой краской было неряшливо намалевано название: «Под черной совой». Привязав коня за кольцо, я написал на доске «комната, стойло, ужин», подхватил Ирессу и вошел внутрь. Лысый толстяк в кожаном фартуке поверх рубахи и штанов что-то заговорил, размахивая руками.
«Он говорит, чтобы с лисой ты убирался прочь», — пояснила Иресса.
Разглядев достоинство монеты, лежащей на моей ладони, хозяин постоялого двора осекся на полуслове, поклонился и поманил нас к лестнице, ведущей на второй этаж.