Шрифт:
Какое войско во всем мире может сравниться с татарской армией? В бою они, нападая и атакуя, подобны натасканным диким зверям, а в дни мира и спокойствия они как овцы, дающие молоко, шерсть и многую другую пользу. В дни бедствий и несчастий между ними нет раздора и противостояния. Это войско подобно крестьянству, что выплачивает разные подати (mu’an) и не выказывает недовольства, чего бы от него ни требовали, будь это копчур [93] , специальные налоги (?avarizat), содержание (ikhrajat) проезжающих, почтовых станций (yam) [94] с предоставлением лошадей (ulagh) [95] и корма для них (?ulufat). Эти крестьяне в образе войска, все как один, от мала до велика, от знатного до низкого, во время сражений рубят саблями, стреляют из луков и колют копьями и способны свершить все, что ни потребуется. Когда бы ни ставилась задача уничтожить неприятеля или усмирить бунтовщиков, они приготовляют все, что потребуется в этом случае, от различного оружия и снаряжения до знамен, иголок, веревок, верховых и вьючных животных, таких как ослы и верблюды; и каждый должен предоставить свою долю сообразно своему десятку или сотне. В день смотра они предъявляют свое снаряжение, и если чего-то не хватает, виновного жестоко наказывают. И даже когда они участвуют в сражениях, они выплачивают столько разных налогов, сколько необходимо, а повинности, которые они выполняли, возлагаются на их жен и тех, кто остался дома. Так что если затеется работа, в которой должен был нести повинность (bigar) мужчина, а он будет отсутствовать, то его жена пойдет лично и выполнит за него повинность.
93
Первоначально эквивалент арабского mara?i — «пастбищного налога», этот термин в дальнейшем стал использоваться для обозначения специальных налогов вообще. См. Minorsky, Nasir al-Din Tusi on Finance, 783-784.
94
Iam у Рубрука, который, однако, использует это слово применительно к должностному лицу, ответственному за содержание такой станции; и yanb у Марко Поло.
95
В переводе с тюркского «почтовая лошадь».
Смотр и учет войска [96] ведутся так, что /23/ пропала необходимость записывать результаты проверки (daftar-i-?arz) и содержать специальных людей и их помощников. Ибо все разделены на десятки, и из каждого один человек назначен начальником над другими девятью; и из десяти начальников десятков один получает звание «командующего сотней», и вся сотня ему подчинена. И так с каждой тысячей, и точно так же с десятью тысячами человек, над которыми назначен начальник, называемый «командующим тумена» [97] . В соответствии с этим порядком, если возникнет необходимость и понадобится человек или вещь, то дело передают темнику, а тот, соответственно, — тысяцкому, и так далее до десятников. В этом есть истинная справедливость; каждый человек трудится как другой, и между ними не делают разницы, не принимая во внимание ни богатство, ни власть. Если вдруг понадобится войско, издается приказ, что столько-то тысяч людей должны явиться в такое-то место в такое-то время дня или ночи. «Они не замедлят ни на час (назначенное им время) и не ускорят» [98] . И они не опоздают и не придут прежде времени ни на мгновенье ока. Повиновение и послушание их таковы, что если начальник тумена, будь он от хана на расстоянии, отделяющем восход от заката, совершит оплошность, хан шлет одного-единственного всадника, чтобы наказать его, как будет приказано; если требуется голова, он отрубит голову, а если золото, то заберет его у него.
96
Ср. с описанием Марко Поло, Benedetto, 86-87.
97
В переводе с тюркского «десять тысяч».
98
Коран, VII, 32.
Совсем по-иному обстоит у других царей, которым приходится говорить с опаскою с собственным рабом, купленным за собственные же деньги, как только в конюшне его наберется десяток коней; а уж коль поставят под начало этого раба целое войско и он приобретет богатство и власть, тогда они не могут его сместить, и чаще всего он поднимает мятеж и бунт! Когда бы ни готовились эти цари пойти на врага, либо враг нападал на них, нужны были месяцы и годы, чтобы собрать войско, и наполненная до краев казна, чтобы выплатить жалованье и выделить земельные пожалования. При получении жалованья и содержания число его увеличивается на сотни и тысячи, а когда приходит день сражения, ряды его повсюду пусты, и никто не показывается на поле боя [99] . Однажды пастух был вызван дать отчет о состоянии его стада. Счетчик спросил: «Сколько осталось овец?» «Где?» — уточнил пастух. «В списках». «Потому я и спрашиваю, — отвечает пастух, — /24/ что в стаде их нет». Эту притчу можно применить к их войску, ибо каждый начальник для увеличения жалованья своим людям говорит: «У меня столько-то и столько-то людей», а как дойдет до смотра, то они выдают одного за другого, чтобы набралось нужное число.
99
Букв. «...их ряды есть hasv от начала до конца, и никто не становится bariz на поле боя», где hasv и bariz — бухгалтерские термины, первый из которых обозначает предметы определенного сорта, заносимые в правую (т. е. первую) колонку гроссбуха, а второй — окончательную сумму, заносимую в левую колонку. Смысл, вероятно, заключается в том, что стоимость hasv, в противоположность bariz, была подвержена значительным колебаниям и, возможно, серьезному обесцениванию ко времени, когда hasv превращался в наличность и, таким образом, становился bariz. Более подробно об этих двух терминах см. в: ‘Abdallah b. Muhammad. Kiya, Die Resala-ye Falakiyya, 28, а также: Hinz, Ein orientalisches Handelsunternehmen im 15. Jahrhundert, 315. (в английском оригинале пишется «hashv». — OCR)
А еще есть такая яса, что никто не может перейти в другое место из тысячи, сотни или десятка, к которым он приписан, или искать убежища у других. И если этот порядок будет нарушен, то того, кто перебежал, убивают принародно, а того, кто укрыл, сурово наказывают. Поэтому ни один человек не может дать укрытия другому; и если (к примеру) военачальник-царевич, то и самого низкого звания человека он к себе не пустит и тем самым избежит нарушения ясы. Следовательно, никто не может своевольничать со своим начальником или вождем, и другие начальники не могут никого переманивать.
Ну а если в войске находятся луноликие девы, их собирают и передают из десятков в сотни, и каждый делает свой выбор вплоть до темника. После того девиц ведут к хану или царевичам. Те также делают свой выбор, и над теми, которые окажутся достойны и на вид прекрасны, произносят: «Удержать, согласно обычаю» [100] , а над остальными: «Отпустить с благодеянием» [101] . И они поступают в услужение к женам хана или царевичей; пока не захотят хан и царевичи пожаловать их кому-нибудь или сами будут спать с ними [102] .
100
Коран, II, 229.
101
Коран, II, 229.
102
Описание практики, существующей при Хубилае, см. в: Benedetto, 114-116. Ср. также: «...да, часто он [т. е. император] собирает девиц во всех татарских владениях, и тех, которых он намерен оставить, он держит при себе, других же дарит своим людям» (Carpini ed. Beazley, 121).
И когда удлинились и расширились их владения и стали происходить важные события, стало необходимо знать, чем занимаются их враги, и также нужно было перевозить товары с Запада на Восток, и с Дальнего Востока на Запад. Поэтому по всей ширине и длине страны были учреждены ямы, и сделаны распоряжения о содержании и расходах по каждому яму, и выделено для них определенное число людей и животных и количество яств, напитков и прочих необходимых вещей. И все они были поделены между туменами, и каждые два тумена должны были содержать один ям. И соответственно переписи они так распределяют их, чтобы гонцам не приходилось подолгу скакать до места, где взять свежих лошадей, и чтобы ни крестьянство, /25/ ни войско не терпели постоянного неудобства. Более того, гонцам дан строгий наказ беречь лошадей и другие наказы — перечисление всего займет слишком много времени. Ежегодно ямы осматриваются, и если случается какой-либо недостаток или пропажа, убыток возмещают крестьяне [103] .
103
Описание того, как действовала эта система в Китае, см. в: Benedetto, 152-157.
Так как все страны и народы находятся под их господством, то они повсюду ввели перепись по установленному образцу и все население поделили на десятки, сотни и тысячи и установили порядок набора войска, ямскую повинность и расходы на проезжающих и поставку фуража, не считая денежных сборов; а сверх всех этих тягот наложили еще копчур.
У них есть обычай, что, если умрет чиновник или крестьянин, то какое бы имущество после него ни осталось, большое или малое, его не трогают, и никто захватить его не может. А если не было у того наследника, его (имущество) отдают его ученику либо рабу. Ни в коем случае не забирают собственность умершего в казну, ибо считают это неподобающим.
Когда Хулегу [104] назначил меня в Багдад [в управление], налоги на наследство взимались в тех местах повсюду; я отменил те порядки и упразднил пошлины, что существовали в Шуштерской [105] и Баятской [106] землях.
И много есть еще других яс, и на описание каждой уйдет много времени; поэтому мы ограничились пересказом вышеупомянутых.
[III] ПРИХОД ЧИНГИСХАНА К ВЛАСТИ И НАЧАЛО ПЕРЕХОДА К НЕМУ ИМПЕРИЙ И ЦАРСТВ МИРА; КРАТКОЕ [107] ОПИСАНИЕ
104
HWLAKW. Написание, которое приводит Джувейни, вероятно, соответствует тюркскому произношению этого имени. Монгольское произношение (Hule’u) представлено у Марко Поло (Alau), в армянских источниках (Hulawu или Holawu) и у Джузджани (HLAW).
105
Т. е. в Шуштере в Хузистане.
106
Самый западный район Хузистана (к северу от Керки) (В. М.).
107
Это действительно очень краткое описание, в котором не упоминается о превратностях начального этапа его жизни, о его соперничестве с Джамухой, о походе против татар, меркитов и найманов. Описание его карьеры до его вторжения на Запад см в: Сокровенное сказание, Рашид ад-Дин (пер. Смирновой), Владимирцов, Чингиз-Хан; Grousset, Le Conquerant du Monde.